美文网首页
你知道“随便吧”、“改天吧”这些口头禅用英语怎么说吗?

你知道“随便吧”、“改天吧”这些口头禅用英语怎么说吗?

作者: TonyRongEnglish | 来源:发表于2018-12-12 11:19 被阅读0次

    口头禅比如“改天”、“3分钟热度”这些用英语该怎么表达呢,一起来看看吧!

    ▼1. 随便

    Whatever

    "whatever"原意为“不管怎样,无论什么”。

    有调查显示,"whatever"是美国人最反感的口头禅,使用的时候也要小心谨慎哦。(PS,其实我觉得这应该也成了咱们国人最讨厌的口头禅之一了吧)

    例句:

    A: Hey, let's go to the cinema tonight. Or what about the museum?

    嘿,今晚一起去电影院吧,或者去博物馆?

    B: Yeah, whatever.

    随便吧。

    ▼2. 你真是3分钟热度

    3-minute passion

    "passion"意为激情、热情,这个短语非常容易记忆,和中文意思也完全符合。

    例句:

    A: I would like to learn piano therefore I will need to buy one.

    我想学钢琴,所以我要去买把琴。

    B: Oh, I suggest that you think carefully before you buy one as you are always a '3-minute passion' person.

    我建议你考虑清楚,因为你总是3分钟热度。

    ▼3. 改天吧

    Rain check

    “改天吧”经常出现在懒人或大忙人的口中,相当于英语中的"rain check"。该短语来源于美国的棒球文化,如果球赛进行时因为大雨不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。

    例句:

    A:How about a cup of coffee?

    去喝杯咖啡?

    B:Rain check

    改天吧。

    ▼4. 看着办吧

    play it by ear

    这句短语原是音乐用语,指某人仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲。由此意引申出来后,"play by ear"强调事件的“即兴”成分,没有计划、依据当时情况而行事(to let things go as they may),很有“边走边看吧,走着瞧”的味道。

    例句:

    A:What are you doing tonight?

    你今晚有什么安排?

    B:Oh, I don't know...I'll just play it by ear.、

    不知道唉,没啥安排,看着办吧)

    ▼5. 你也太土了吧!

    What a stick-in-the-mud!

    这句话是不是让你想到了曾经那个常挂口边的”你太out了“?想来句高大上的吗?那就试试"stick in the mud"。

    它最早出现于18世纪,当时用来形容“四轮马车陷到淤泥里”,那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,只能陷在泥中不能自拔。随着时间的推移,"stick-in-the-mud"现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。

    例句:

    Your uncle is such a stick-in-the-mud.

    你叔叔也太老土了吧。

    ▼6. 今儿个真高兴

    pleased as punch

    短语中的"punch"源于英国传统滑稽木偶剧《Punch and Judy》。在剧中,丈夫Punch性情古怪,喜欢策划各种阴谋诡计。若阴谋得逞,他就会到处炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”这种说法,表示“非常高兴、非常得瑟”。

    例句:

    He is pleased as punchbecause he won the competition!

    他今儿个真得瑟,因为他得冠了。

    ▼7. 真是白费力气

    to beat a dead horse

    "To beat a dead horse"出自古罗马戏剧,在喜剧大师Plautus的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把“它”抽活,继续为主人托货物。可是,马都已经死掉了,除非有起死回生的能力,否则就是“白费力气,枉做无用功”。

    例句:

    A:Dad, are you sure we can't get a new computer?

    爸爸,你真的决定我们不再添新电脑了吗?

    B:Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."

    孩子,这事儿我们已经谈过了,答案是‘不添’。不要再白费口舌了。)

    ▼8. 都是套路

    to fall into one's trap/setup

    "trap"和"setup"作为名词的时候意为“陷阱”,即“套路”。当陷入人家设的套路里了,可以说"fall into one's trap/setup"。如果你要给人家设套,就可以说"play games/tricks with somebody",把某人给“玩儿了”。

    例句:

    Don't buy his words. You will fall into his trap.

    别信他的话,都是套路。

    ▼9. 真把我给气炸了

    to get someone's goat

    据推测,该短语源于赛马。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以安抚烈马。不过,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把山羊牵走。

    所以,"to get someone's goat"原指“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移,就成了“惹人愤怒”了。

    例句:

    You've carried it too far. That really gets my goat!

    你做得太过分了,真是把我给气炸了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:你知道“随便吧”、“改天吧”这些口头禅用英语怎么说吗?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sbeuhqtx.html