“终究是只能理解已经知道的事情?”听过好书榜的介绍:三阶段的发展、印刷报纸的发展、官方的合谋——想象的共同体。
庆幸读得是台版。
书中专门有一节介绍此书的“地理传记”,各个版本的答题翻译时间背景。因为对其中提到的简体版本感兴趣,特意搜来求证了一下。不出意外地简体版本中关于“简体版本”的背景介绍被删除了,哈哈。
另外删减的还有三篇附录——“帝国/台湾”、“曼谷遥寄”和译者吴叡(同睿)人的“黑暗之时,光明之时”。透露了作者的一些生平和主张。被删除也就不奇怪了
“書裡面那些炫學的知識不過是用來【惹惱】(irritate)那些有教養的大英帝闊【紳士】知識分子”
摆脱“欧洲中心论”;强调“印刷术”资本主义;民族主义三段论。
的确是独特的角度,重视文本本身的论据——从文字的用法分析为什么使用这种语言和用法。
繁体版:

目录:

简体版:

目录:

网友评论