今日市局來檢查,一位科長說我們頭家開的大眾polo是“黃梨”[ong5-lai5]。讓我又想到這方言名詞。
同是東西有叫“菠蘿、鳳梨、黃梨”的,閩南今實際音讀“ong21來/ong33來”,諧音“旺來”,但聲調和實際不同;前期記《廈英》、《臺日》,今《泉字彙》記陽去[ong7],但實際今漳系(含廈、臺主流)是變調後讀“ong33來”。
廣義老詔安腔(今詔安、東山五都片),泉腔陽平、陽去變調不區分,變調後相同;主流漳系的陰平、陽平變調都為33;閩南話是變調語言,閩臺對比本應為陽平[ong5](音 王)。
《漢語大詞典》數位版截屏 《歸善縣志》截圖觀其變調閩南語本調就是陽平[ong5]。“黃”匣母陽平調,匣母閩南白讀就不少變零聲、沒有聲母;如“下底、後壁、姓胡、黃、學堂、話……”。所以“黃”文讀[hong5]該詞中讀沒聲母的[ong5]不奇怪。
网友评论