美文网首页
英文诗:牧羊人的恋歌

英文诗:牧羊人的恋歌

作者: 槑焁 | 来源:发表于2024-07-20 23:53 被阅读0次

    The Passionate Shepherd to His Love

    Christopher Marlowe

    克里斯托弗•马洛

    Come live with me and be my love, And we will all the pleasures prove That valleys, groves, hills, and field, Woods, or steepy mountain yields.

    来吧,做我的爱人和我一起生活,这里的一切将使我们快乐无比:溪谷、丛林、田野都有提供,平川、丘陵、高山都有奉送。

    And we will sit upon the rocks, Seeing the shepherds feed their flocks, By shallow rivers to whose falls Melodious birds sing madrigals.

    我们将倚坐在山岩上,观看牧羊人喂养羊群,在小溪边听流水潺潺,听鸟儿和着水声欢唱。

    And I will make thee beds of roses And a thousand fragrant posies, A cap of flowers, and a kirtle Embroidered all with leaves of myrtle;

    我将用玫瑰为你做床,采用千朵芬芳的花束点缀,再织条花裙,编顶花冠,裙上绣满爱神木的叶瓣。

    A gown made of the finest wool Which from our pretty lambs we pull; Fair lined slippers for the cold, With buckles of the purest gold;

    我要用最好的羊毛为你织一件长袍,羊毛剪自我们可爱的羔羊,再做一双有衬里的御寒拖鞋,用纯金做鞋扣。

    A belt of straw and ivy buds, With coral clasps and amber studs: And if these pleasures may thee move, Come live with me and be my love.

    还要用麦杆和长春藤芽编条束带,用珊瑚做环扣,用琥珀做饰钮。假如这些快乐能打动你的心,来吧,做我的爱人和我一起生活。

    The shepherds' swains shall sing and dance For thy delight each May morning: If these delights thy mind may move, Then live with me and be my love.

    牧童们在五月的每个清晨,都将为你纵情舞蹈,高歌入云;假如这些快乐能打动你的心,来吧,做我的爱人和我一起生活。

    克里斯托弗·马洛,英国诗人,剧作家。1564年3月6日生于坎特伯雷一富有鞋匠之家,与莎士比亚同年出生,是莎士比亚以前英国最伟大的剧作家和诗人。《浮士德博士的悲剧》是他的戏剧代表作;《牧羊人的恋歌》则是他的诗歌代表作。

    《牧羊人的恋歌》是伊丽莎白时期最著名的情诗名篇之一。该诗发表以后,受到了不少诗人和广大读者的称赞。莎士比亚曾经在他的喜剧作品中引用过这首诗中的几行。此外,还有不少诗人曾给这首诗写过读诗或奉和诗,可见马洛的这首诗在当时的影响。马洛在这首情诗中,为我们描绘了一幅理想的田园生活的图画,描写这些的目的,在于召唤牧羊女来这里“生活在一起”“做我的爱人”,以便共同体验这种世外桃园般生活的幸福和爱情生活的甜蜜。马洛把自己当作一个热恋的牧羊人,把自己的情人当作一个牧羊女,用田园式的生活和自己的爱恋,召唤恋人和自己共同生活。在这首求爱诗中,马洛以优美的环境、优越的生活条件,呼唤爱人的到来。男主人公对爱情的企盼、对爱人的眷恋、敬慕之情,都生动地流溢在这美丽的诗句之中。可以相信,在不舍的追求中,有情人终会结成眷属。

    整理:2024年7月21日于北城家园

    相关文章

      网友评论

          本文标题:英文诗:牧羊人的恋歌

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tbkshjtx.html