美文网首页
李彦宏演讲被泼水,说了一句英文,90%的报道都翻译错了

李彦宏演讲被泼水,说了一句英文,90%的报道都翻译错了

作者: 英语指北 | 来源:发表于2017-02-14 14:02 被阅读0次

    这两天被百度AI大会李彦宏被泼水的消息刷屏了,在演讲过程中,一名台下观众径直走上讲台,往李彦宏身上泼了一瓶水,李彦宏先是一愣,然后很淡定,说了一句 “What’s your problem?”

    之后他说到在AI发展的道路上会有各种意想不到的事情发生,巧妙的转移了话题,继续发言,不愧是大佬,为其应变能力打call!

    关于李彦宏说的这句英文“What’s”your problem?”很多报道翻译为“你有什么问题吗“?其实是翻译有误的。

    从字面上看,这样的翻译没啥问题,但在英语中,很多表达的意思不是逐字翻译每个单词这么简单,其实这句话的意思是“你有毛病啊“,如果你对外国友人说这句话,对方会非常生气,可能反问你, what's your problem! (你才有毛病呢!)遇到一些暴脾气的,动起手来也不是没有可能!

    如果我们想问对方怎么了,用what’s wrong? 或者 What’s the matter?更合适一些。

    另外还有一种我们比较容易误用的说法,就是请求别人帮忙的时候,比如如果想说“你能帮我下吗?“,很多人的第一反应可能是“Can you help me”?

    但在老外眼里,这样的表达是很不礼貌的,"Can"在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有帮忙的能力,除非对方有比较严重的缺陷,否则日常的一些帮忙大家还是都可以做到的。大家可要当心了,这句话一定不要用错。

    通常可以说“ Could you do me a favor, please?”或者“ Can I ask you a favor”?

    我们可以看下《The pursuit of happyness》中Chris的表达:

    以及《The devil wears Prada》中Andy的表达:

    对于想学习英语,尤其是提高口语的同学,通过《看电影学英语》是一种不错的方法。

    第一这种方法没有那么枯燥,更容易坚持

    学习本身就是反人性的,让人持续痛苦的事情是很难持久的。这也是为什么很多人办了健身卡后,去了几次就不去了。必须找到快乐,建立规律和节奏,才更容易坚持,坚持之后,结果就是顺其自然的。

    第二电影中的词汇丰富,很生活,很真实,

    不像背书本中的单词火句子,都不知道什么时候用

    第三还可以学到一些学习外国文化,思维。

    可能有人觉得自己也看了不少英文电影,但好像也什么都没记住。其实所谓的看过,对于同一部电影,大部分人只看过1-2遍,我可以说你只是在看电影,而不是学英语。

    看电影学英语是比较轻松,但毕竟是学习,不重复就什么都记不住。

    我大学时学的是英语,过了英语专八,刷过不少美剧,发现还是和母语选手还是有很大差距。

    我选取了5部经典的英文电影,每个我都看过至少10遍,仔细研读了每一句台词,接下来我会定期进行分享。

    如果你想说一口地道的英语口语,欢迎关注,一起努力,相信日积月累的力量!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:李彦宏演讲被泼水,说了一句英文,90%的报道都翻译错了

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tcopittx.html