我们在阅读一些关于哲学的文本时,或是在和他人讨论比较抽象的话题时,有时会看到听到“XX主义”这样让人头大的词,比如“解构主义”,“极简主义”等。“主义”这个词,总会让我们感觉比较难以理解,感觉话题进入了很“形而上”的气氛中,以至于在我们去真正理解这些概念之前,就已经先入为主地抗拒它们。
实际上,“主义”一词翻译自英文后缀 -ism,同时它也可以翻译为“XX论”,比如我们比较熟悉的达尔文的“进化论”,英文是“Evolutionism”。当然,我们也可以说“进化主义”,只是会有两个问题,一是我们习惯了“进化论”的说法,使用“进化主义”更不易于使人理解;二是其中一种说法长期不为人所用,之后可能被赋予了其他意义而产生歧义或误用。但一般来讲,为了更好地理解,我们可以尝试把“XX主义”和“XX论”互相转换。比如 Reductionism 既可以翻译为“还原论”也可以翻译为“还原主义”。
但这并不能从本质上让我们更接近“主义”的意义。无论“XX主义”还是“XX论”,实际上都是“XX-ism”。维基百科上对 -ism 这个后缀(suffix)的解释是用来表示某种 ideology(译为“意识形态”或“思想体系”),简单地说就是,一定时期的一定范围的人群具有的一定的想法。
所以基于此,当我们在谈论“主义”时,我们是在说某个具体时间里(过去的,现在的),某些人具有的某些具体的想法。这实际上是自然而然的事情,我们需要给这样在两个维度下确定的具体的想法赋予一个称呼。并且 -ism 这个后缀是一个非常客观中立的修饰符,即是说,带有 -ism 后缀的词语(即“XX主义”)本意上是毫无偏见地描述某些具体的 ideologies,而在我们使用时,由大众观念(public option)决定其关联的含义(connotations)。
后缀 -ism 可以追溯到古希腊语后缀 -ισμός (-ismos),经由拉丁语后缀 -ismus 和法语后缀 -isme演变而来。其最早作为一个独立的英文单词的后缀使用出现在1680年,到了19世纪才被 Thomas Carlyle 用来表示 预包装意识形态( pre-packaged ideology)。之后便有了今天的含义。
值得一提的是,大名鼎鼎的韦氏词典(Merriam-Webster Dictionary)在2015年12月将后缀 -ism 定为该年的年度词汇,给出的原因是近年来人们越来越多得查询以 -ism 的单词。在韦氏词典中,以 -ism 结尾的单词共有2733个,而2015年一年,人们查询最多的7个“主义”的次数加起来近百万次。这7个“主义”分别是: Socialism(社会主义)、Fascism(法西斯主义)、Racism(种族主义)、Feminism(女权主义)、Communism(共产主义)、Capitalism(资本主义)和 Terrorism(恐怖主义)。
网友评论