美文网首页
【翻译练习】玩具屋-01

【翻译练习】玩具屋-01

作者: Jeremy_Anifacc | 来源:发表于2015-05-08 17:50 被阅读116次

    翻译文本:《玩具屋》九讲
    作者王文兴:

    以往我的慢读,尚未字字求解,后来我深信好的小说,定然字字有道理,我不应说定当字字好,但一定字字有其各自的功能,不言它的效果好不好。


    S01-如何描述玩具屋

    S01-01 When dear old Mrs.Hay went back to town after staying with the Burnells she sent the children a doll’s house.【P2】


    【原译】:
    亲爱的老黑伊夫人在伯内尔家小住之后,回到城里,就给孩子们送来了一座玩具屋。

    【吾译】:
    1-离开Burnells一家后,亲爱的老妇人Hay在回小镇的同时将孩子送到了doll的房间。【201503版】


    对比纠正

    翻译一对照,发现自己的翻译阅读能力这个差啊,好在可以提高。【上面自己的翻译是在今年3月份第一次的翻译练习】

    原因

    整段(共7句)自己读了一遍,没有读懂,就直接上来翻译,未曾联系上下文;

    句子分割没有问题,实际翻译水平有待提高,换句话说提升空间很大;(词义的上下文理解)

    未查生词,直接理解翻译。

    对比

    1-汉语中主语的位置,放在最前,后面接续;

    2-翻译时

    语句的顺序

    ,when…,after….

    3-对when。。。,。。。时间状语从句的翻译,高水平的翻译不露【当。。。时候】,此文中通过汉语中的隐含层次来体现。【回到城里,就。。。】

    4-词语的真正含义。【sent】送..。东西。而我的理解:【sent。。。to】


    第二次翻译

    亲爱的老妇人Hay在burnell一家住了几日,回到小镇就给孩子送来一座玩具屋。【20150508版】

    对比

    【短语】dear old Mrs.Hay;老黑伊夫人—-老妇人Hay,好翻译,用好中文翻译出来,顺序不是直接按照英文的,而是按照中文。另外注意Mrs与Miss的区别。

    【单词】town,城——小镇。上下文理解区别。

    【单词】the children,孩子们——孩子。体现人数的差别。孩子不知道是一个还是多个,而孩子们肯定是多个,翻译时需要注意。

    【单词】doll 查了单词,知道是玩具屋,没有翻第一次翻译之前的错误。

    【after】 之后的含义没有译出。


    原著一问

    为什么黑伊夫人要送玩具给伯内尔家?Burnells为何是复数?

    答:黑伊夫人因为在伯内尔家住过几天,为表谢意,所以送玩具屋当礼物给孩子。Burnells复数即表一家。

    【自己延伸想象】可能黑伊夫人和伯尔内家的孩子们相处的非常好,经常和他们玩。

    记录者按:整段小说的每一句,王文兴都几乎问“为什么”来让阅读者思考。

    5/8/2015 5:26:54 PM


    相关文章

      网友评论

          本文标题:【翻译练习】玩具屋-01

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tibhxttx.html