今日导读
苹果教父乔布斯曾经说过:“活着就是为了改变世界。”虽然他在 56 岁时就遗憾离世,但他极具创新和变革的精神早已深埋进苹果公司的企业文化里,影响着一代又一代的人。就在最近,这家一直努力“改变世界”的公司又刷新了世界纪录——其市值正式突破 1 万亿美元大关,成为全球首家市值万亿的科技公司。那它是如何创下这惊人的数字呢?今天,就让我们跟着 Lala 老师来一探究竟。
带着问题听讲解
Q1: 文中“mushroom”这个词该怎么理解?
Q2: “无所不在”、“随处可见”用英文可以怎么表达?
Q3: 苹果市值突破 1 万亿美元的主要原因有哪些?
新闻正文
Apple breaches $1 trillion stock market valuation
苹果市值突破 1 万亿美元大关
Apple Inc on Thursday became the first $1 trillion publicly listed U.S. company, crowning a decade-long rise fueled by its ubiquitous iPhone that transformed it from a niche player in personal computers into a global powerhouse spanning entertainment and communications.
周四,苹果公司成为美国首家市值 1 万亿美元的上市公司,在其无处不在的 iPhone 的助推下,苹果实现了 10 年的增长,从一家专注于个人电脑细分市场的公司,转变为一个横跨娱乐和通讯领域的全球巨头。
“Financial returns are simply the result of Apple’s innovation, putting our products and customers first, and always staying true to our values,” Cook said in a memo to Apple’s more than 120,000 employees on Thursday.
周四,库克在一份致苹果逾 12 万名员工的备忘录中表示:“财务回报只是苹果坚持创新、将产品和客户放在首位、始终忠于我们价值观的结果。”
Started in the garage of co-founder Steve Jobs in 1976, Apple has pushed its revenue beyond the economic outputs of Portugal, New Zealand and other countries. Along the way, it has changed how consumers connect with one another and how businesses conduct daily commerce.
苹果于 1976 年在联合创始人史蒂夫·乔布斯的车库中起步,该公司不断地推动其营收增长,使之超过了葡萄牙、新西兰和其他国家的经济产量。一路以来,苹果改变了消费者彼此交流和企业开展日常商务活动的方式。
In 2006, the year before the iPhone launch, Apple generated less than $20 billion in sales and net profit just shy of $2 billion. By last year, its sales had grown more than 11-fold to $229 billion—the fourth highest in the S&P 500 .SPX—and net income had mushroomed at twice that rate to $48.4 billion, making it the most profitable publicly listed U.S. company.
2006 年,即 iPhone 发布的前一年,苹果公司的销售额低于 200 亿美元,净利润还不到 20 亿美元。而截止去年,其销售额增长了逾 11 倍,达到 2290 亿美元,在标准普尔 500 指数中排名第四高,其净收入则以销售额涨幅的两倍的速度快速增长,达到了 484 亿美元,成为利润最高的美国上市公司。
Apple’s stock has risen over 30 percent in the past year, fueled by optimism about the iPhone X, launched a decade after the original. Also propelling Apple higher in recent months was Apple’s announcement that it earmarked $100 billion for a new share repurchase program.
苹果公司的股票在过去一年上涨了 30% 以上,这得益于市场对 iPhone X 手机的普遍乐观情绪,该手机是在 iPhone 原版发布十年之后推出的。而最近几个月,苹果还宣布将拨款 1000 亿美元用于新的股票回购,这也推动了苹果股价走高。
“The markets are starting to recognize the value of its platform and services more and more, and that’s what is being reflected in the increase in market capitalization.” said Brad Neuman, director of Market Strategy at Alger, a growth equity asset management firm in New York City.
纽约一家成长型股票资产管理公司 Alger 的市场策略总监 Brad Neuman 表示,“市场开始越来越意识到该公司平台和服务的价值,其市值的增长正是反映了这一点。”
————— 文章来源 / 路透社
重点词汇
breach /briːtʃ/
v. 突破
stock market
股票市场
Inc( Incorporated)/ɪŋk/
adj.(用在公司名称后)组成公司的
publicly listed
公开上市
crown/kraʊn/
v. 使某事完成、实现或圆满结束
e.g.
Their efforts were finally crowned with success.
decade-long
长达十年的
fuel/ˈfjuːəl/
v. 推动;刺激
e.g.
Higher salaries helped to fuel inflation.
ubiquitous/juːˈbɪkwɪtəs/
adj. 无所不在;随处可见
e.g.
Coffee shops are ubiquitous in big cities these days.
niche/niːʃ/
adj. 针对特定客户群的;细分的;专营的
powerhouse/ˈpaʊərhaʊs/
n. 强大的集团、组织;强国
e.g.
China has been described as an ‘emerging economic powerhouse’.
span/spæn/
v. 横跨;遍及;囊括
e.g.
His knowledge spans many different areas.
co-founder/kəʊ'faʊndə/
n. 联合创始人;共同创办者
revenue/ˈrevənuː/
n. 营业额、营收
economic outputs
经济产量;经济产出
along the way
在这过程中;在这期间
e.g.
I've been in this job for thirty years, and I've learnt a good deal of expertise along the way.
shy of
未达到;不足;不够
e.g.
He died two days shy of his 90th birthday.
fold/foʊld/
adj. (单词后缀,常与数字连用构成形容词)...倍的
e.g.
threefold/fourfold
mushroom/ˈmʌʃruːm/
v. 快速生长;迅速增长
e.g.
The little town mushroomed into a city
propel/prəˈpel/
v. 推进;驱动
e.g.
A sailing boat is propelled by wind.
earmark (earmark for)/ˈɪrmɑːrk/
v. 指定(款项等)用作特定用途
e.g.
The education department has earmarked £6m for the new school.
share repurchase
股票回购
market capitalization
市值
equity/ˈekwəti/
n. 股票;股本
asset/ˈæset/
n. 资产
网友评论