美文网首页简云间
Another Translation of Love

Another Translation of Love

作者: Mdeas | 来源:发表于2017-02-24 14:10 被阅读0次
《爱的另一种译法》张立宪

爱书人与书店经理间的故事,就像一段相恋却不能相守的爱情一样感人。其中同样动人的,是陌生人间不断传递的异国关爱。

“你们若恰好路经查令十字街84号,请代我献上一吻,我亏欠她良多……”——“爱书人的《圣经》”,《84,Charing Cross Road》。


长达廿年的流光

好书像真爱,可能一见钟情,但死生契阔与子成说,执子之手与子偕老的杳远理解和同情,却总需要悠悠岁月。


刚刚好的苔黄&钴蓝

书籍讲的是,一个纽约爱书人通过书信往来在伦敦一家古旧书店(书名即是这家书店的地址)淘书并建立深厚友谊的故事。

来往的书信被她汇集成此书,成为读书人的掌上明珠。


属于自己的习惯

故事回顾:

穷困的女作家海莲受不了纽约昂贵庸俗的古旧书店,便按照《书评周刊》上的地址,给位于伦敦查令十字街84号的马克书店(后来被海莲派去伦敦侦察的好友形容成一家“活脱从狄更斯书里头蹦出来的可爱铺子”)写了一封信,求购一些绝版图书。

这一天是1949年10月5日。


很快,回信和她要的书就来了,那些书令海莲的书架相形见绌。双方的信任和欣喜很快达成,除了海莲有一点点麻烦,她是个连付帐和找零都搞不清楚的女人,更不用说将英镑换算成美元了。

马克书店的经理弗兰克除了满足她购书的要求外,还得给她准备英镑和美元两种发票。

温暖的相知借助娓娓道来的书信,很块就俘获了远隔重洋的海莲和弗兰克。五十年代初期的英国百废待兴,物资实行配给制。海伦就从美国给书店的店员们寄来火腿鸡蛋和香肠,让他们吃到很久没有见过的“完整而大块”的肉。

而弗兰克并不是不知感恩的人,他开始在英国各地奔波,出入豪宅,为存货不多的书店添置新品,踏破铁鞋,为她寻觅难得一见的珍本。


双方皆然的幸福

日子一天天的过去,书信成为他们平静流淌的生活中无时不在的旁白。

海莲不是没想过去伦敦看看书店看看弗兰克。她终于有了自己的积蓄,而英女王的登基又使得赴英的费用打了折。眼看可以成行,但她的牙逼着她留在了纽约。她只好给弗兰克写信:“我陪着我的牙,而牙医却在渡蜜月,他的结婚费用是我出的……”

弗兰克只好为她和刚刚登基的伊莉莎白女王祝福。书照买,信照写。到了这一天,海莲的信三个月后才接到回音,她被告知:弗兰克于1968年12月22日病逝。

海莲赶到查令十字街84号。走进即将被拆迁的马克书店时,距离她第一次给这里写信,已经过去了二十年。

她笑着对空荡荡的书店说:“我来了,弗兰克,我终于来了。”


一条街大过整个世界

通过胶片来诉说图书的故事,总显得不太解气。不过,看平静的生活围绕着他们的讨书买书谈书一幕幕展开,仿佛将惟一彩色的道具放在黑白环境里,使原本素朴的书本也显得绚丽,一如荒漠甘泉。

事关读书的故事总是令人解颐。海莲对一本英文版《圣经》极为不满,在给弗兰克的信中说英文翻译简直是想毁掉这本世界上“最美的散文”,建议拿拉丁文版对照来读,才不致暴殄天物,并出卖了她七大姑八大姨的说法加以佐证。可爱的女人,总是将自己试图保守的机密在另一种心情下泄露无遗。

弗兰克看到纽曼的《大学宣道集》,写信问海伦:“有兴趣买初版的吗?”同时叮嘱店员为她留下来。镜头马上从伦敦切到纽约,海伦对着空气质问:“你有初版的《大学宣道集》,只要六美元,居然还傻傻地问我‘你要吗’?”“亲爱的弗兰克:是的,我要。我本不在乎是不是初版,可这本书的初版!……”

等她收到这本有百年历史的初版书后,写信对他说:“我占有它有一种罪恶感,那么漂亮的封面和烫金,它理应属于某个英语国家的图书馆才对。”这个莽撞如火的白羊座女人颇有豪侠之风,不但体现在她为书店员工邮寄生活用品的慷慨上,甚至她的性格也凸显在信纸上:“我一路活来,眼看着英语一点一滴被摧残蹂躏却又无力可回天,就像密尼弗·契维一样,余生也晚。而我也只能学他‘干咳两声,自叹一句:奈何老天作弄’,然后继续借酒浇愁。”


1949-1969

“这是个堕落颓废的年代,他们居然把漂亮的旧书页撕下来当包装纸。上面描述的是一场战役的中段,但我已经看不出是哪场战役了……”海莲在信中抱怨,又该可怜的弗兰克忙活了。

在一家豪宅,弗兰克见到了帮海莲遍寻不着的伊莉莎白一世时期的情诗集,以书店全体员工的名义寄给她。“你们相信它是在我生日那天寄达的吗?这是我拥有的第一本镶金边的书。可惜你们太客气了,将字句写在卡片上,而非扉页上。你们全都是爱书人,惟恐会减损书的价值,其实你们已经为书的主人甚至书未来的主人提升了它的价值。”海莲在回执中兴奋地絮叨。

……


The End

1969年1月8日,海莲收到马克书店通报弗兰克的死讯,那封信的最后一句是:

“你还要我们寻找你所订的书吗?”

……


关于海莲和弗兰克

海莲的爱人死于二战,她终身未嫁。

弗兰克则有妻子和两个女儿。一大两小三个女人会收到海伦寄自美国的尼龙袜,弗兰克的太太也会和海伦雅谑几句:“弗兰克给你的照片够难看的,但他狡辩说本人比照片帅多了,我们就让他臭美去吧。”

一切看来都那么正常,正常到两人相识二十年却缘悭一面,正常到两人通信数百封而未涉一个“爱”字。但是,弗兰克死后,他的太太写信给说:“不怕你见笑,有时候我还会嫉妒你。”


彼此的印象

马克书店的店员们把海莲想像成一个“年轻,成熟,时髦”的女人,海莲老实告诉他们,自己“和百老汇的乞丐一样时髦”。就是这样一个执拗邋遢的女人,将骄蛮趣致的女性一面全都呈现给弗兰克。

她会为一本欺世盗名的书而冲弗兰克发飙,将满腔怨气倾泄到打字机上,然后突然收起霸道,对着空气娇媚地笑了:“弗兰克,你是惟一了解我的人。”


琐碎

独身的海莲是自由的,而弗兰克眼前连这团自由的空气也没有。他只能努力让自己正常地度过二十年的光阴,只是在某一刻,他会注意到书店中驻足的一个女子,大概就是他想像中那个女人的模样?她说她来自美国,他的眼光一下子变得热切,却又不是,他好像习惯了这种失望和等待。电视机里在转播纽约元旦嘉年华的情景,广场上人多如织,他的眼睛在搜寻什么?

只是到了打烊的时候,书店里再没有别人,最柔软的情思才在这一刻展开,他会让自己的眼睛盯住某一处,款款道来。此刻,那个女人正躺在自己的床上,身罩破旧的睡衣,翻看着他抚摩过的书,点燃一支烟,不时发出一声声咳嗽。

弗兰克死后,海莲来到查令十字街84号,站立的地方,正是他深情凝视的所在。

经过了二十年岁月的打磨,他们的眼神都那么一致。海莲所推崇的英国玄学诗人、散文家多恩John Donne有一句话:“全体人类就是一本书。当一个人死亡,这并非有一章被从书中撕去,而是被翻译成一种更好的语言。”


或许

当爱情以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。

上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。

还有一位,名叫怀恋。

ZEM Feb,24

相关文章

  • Another Translation of Love

    爱书人与书店经理间的故事,就像一段相恋却不能相守的爱情一样感人。其中同样动人的,是陌生人间不断传递的异国关爱。 “...

  • 不如不愛

    Love, another way to suicide. Love is suicide. (Love is) ...

  • 摘录美文/纪伯伦

    Love one another but make not a bond of love: Fill each o...

  • Love one another, but make not a bond of love. Let it rat...

  • Another Love

    我知道不能表达出自己很想你,很喜欢你……但我还是轻易的就说了出来,不够淡定……反而现在是你变得淡定了,越开始的时候...

  • 波伏娃奶奶的两性相处之道

    Love is the desire to integrate with another like in a gr...

  • 诗|The shadow of the dream

    In another universe you love me That's the shadow of the ...

  • 罗丹岛之恋

    There is another love, Amanda. The one gives you courage ...

  • 离婚

    Jar of Love - 曲婉婷 Another sunrise,another sunset 又一次日出 又一...

  • Spiritual burnout

    Be mindful of one another, and stir up love and good work...

网友评论

    本文标题:Another Translation of Love

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tlrwwttx.html