美文网首页
赴美生子恐结束?特朗普中期选举憋大招

赴美生子恐结束?特朗普中期选举憋大招

作者: 静静的含羞草 | 来源:发表于2019-02-06 07:57 被阅读54次

    世界

    赴美生子恐结束?特朗普中期选举憋大招

    今日导读

    在 2013 年,一部《北京遇上西雅图》让赴美生子这个曾经神秘的话题吸引了很多关注。每年,数以万计的父母远赴美国,并在那里生下孩子。而他们的孩子也因为在美国出生而获得公民身份。这种热潮甚至推动了专业产业链的发展:月子中心,签证医疗一条龙服务等。最近,美国总统特朗普针对这种现象开怼了。他甚至想将这种出生公民权从宪法中剔除。今天,就让我们跟着毛西老师一起学习纽约时报的这篇新闻,看看究竟怎么回事吧。

    带着问题听讲解

    Q1: 文中的“anchor baby”指的是什么?

    Q2: 你能找出几种“违宪”的表达?

    Q3: 作者认为特朗普的这项举动一旦成功会有哪些危机?

    新闻正文

    Donald Trump’s unconstitutional dreams

    唐纳德·特朗普的违宪之梦

    In an interview with the news program “Axios on HBO,” President Donald Trump announced that he plans to issue an executive order ending birthright citizenship, the principle that everyone born in the United States, with a handful of exceptions, is automatically a citizen of the United States.

    在接受 HBO 旗下新闻网站 Axios 的采访时,总统唐纳德·特朗普宣称,他计划发布一个行政令来取消出生公民权。而该权利指的是(除了少数例外)每一个出生在美国的人即自动成为美国公民的这项原则。

    “It was always told to me,” the president declared, “that you needed a constitutional amendment. Guess what? You don’t.”

    总统断言称:“人们总是告诉我,你需要一个宪法修正案。你猜怎么着?你并不需要。”

    In fact, such an order would undoubtedly be unconstitutional. It would also violate a deeply rooted American idea—that anybody, regardless of race, religion, national origin or the legal status of one’s parents, can be a loyal citizen of this country.

    事实上,这样的行政令无疑是违反宪法的。这还将同时违背一个根深蒂固的美国式理念——任何人,不论种族,宗教信仰,民族血统,父母是否拥有合法身份,都可以成为这个国家的忠实公民。

    Birthright citizenship is established by the Civil Rights Act of 1866, still on the books today, and by the Fourteenth Amendment to the Constitution, ratified two years later. Adopted as part of the effort to purge the United States of the legacy of slavery, the principle of birthright citizenship remains an eloquent statement about the nature of American society, a powerful force for assimilation of the children of immigrants and a repudiation of our long history of racism.

    出生公民权是由《1866 年民权法案》(该法案至今依旧记录在册)和 1868 年通过的《宪法第十四条修正案》确立的。美国曾试图肃清奴隶制遗留的影响,而出生公民权作为该尝试的一部分,至今仍是美国社会性质的一份有力声明,是同化移民子女的强大力量,并代表着我们与漫长的种族主义历史之间的恩断义绝。

    Trump’s prospective order would deny citizenship to children born in the United States to noncitizens. It is especially aimed at undocumented immigrants who supposedly pour into the country to have “anchor babies”—one of the president’s numerous exaggerations when it comes to the dangers posed by immigration. 

    特朗普可能发布的这项行政令将会否认那些父母非公民而出生在美国的儿童的公民身份。该政令还特别针对那些据说想要通过“定锚婴儿”涌入美国的非法移民,而“定锚婴儿”是总统在谈到移民引发的危险时采用的众多夸张说法之一。

    Trump’s order, if issued, will not only violate both the Constitution and deeply rooted American ideals, but also set a dangerous precedent. If the president can unilaterally abrogate a provision of the Constitution by executive order, which one will be next?

    如果特朗普颁布了行政令,不仅会违反宪法和根深蒂固的美国理想,还会开创一个危险的先例。如果总统可以通过行政令单边撤销宪法中的一条条款,下一条将会是什么呢?

    —————  文章来源 / 纽约时报

    重点词汇

    unconstitutional/ˌʌnˌkɑːnstɪˈtuːʃənl/

    adj. 违反宪法的(constitution n.; constitutional adj.)

    executive order

    (美国总统颁布的具有法律效能的)行政命令

    birthright citizenship

    出生公民权

    e.g.

    Education is every child's birthright.

    constitutional amendment

    宪法修正案

    e.g.

    an amendment to existing laws

    on the books

    (法律上)记录在册的

    ratify/ˈrætɪfaɪ/

    v. 签署,正式批准

    e.g.

    ratify a treaty

    purge/pɜːrdʒ/

    v. 清洗、清除(不愿有的)情感(或记忆、情形);肃清(人或群体)

    e.g.

    purge the party of extremists/extremists from the party

    Nothing could purge the guilt from my mind.

    legacy/ˈleɡəsi/

    n. 遗留问题,后遗症

    e.g.

    The war has left a legacy of hatred.

    eloquent/ˈeləkwənt/

    adj. 有说服力的;清楚表明的

    e.g.

    Her eyes were eloquent of her thoughts.

    assimilation/əˌsɪməˈleɪʃn/

    n. 同化

    repudiation/rɪˌpjuːdiˈeɪʃn/

    n. 拒绝接受,拒绝与…往来 (repudiate v.)

    prospective/prəˈspektɪv/

    adj. 很可能发生的

    e.g.

    a prospective buyer

    supposedly/səˈpoʊzɪdli/

    adv. 据称 (suppose v.)

    e.g.

    a poem supposedly written by Shakespeare

    anchor/ˈæŋkər/

    n. 锚

    exaggeration/ɪɡˌzædʒəˈreɪʃn/

    n. 夸张 (exaggerate v.)

    precedent/ˈpresɪdənt/

    n. 先例

    e.g.

    Such a president is without precedent in history.

    unilaterally /ˌjuːnɪˈlætrəli/

    adv. 单边地

    abrogate /ˈæbrəɡeɪt/

    v. 撤销,取消(法律,权利,正式协议)

    e.g.

    abrogate the rule/the treaty

    provision/prəˈvɪʒn/

    n. (法律中的)条款

    拓展内容

    “出生公民权“的由来

    “出生公民权”,也被称为称落地公民权,在 1868 年作为《第 14 修正案》被写入美国宪法,主要目的是为了保护美国黑奴的平等权益。

    宪法中具体的表述是:所有在美国出生或者归化并接受其司法管辖的人,都是美国和他们所居住州的公民。 “出生公民权”被写入宪法修正案也是因为当时的一个关乎公民身份的案件。 1857 年,美国国内关于奴隶制的分歧进入了白热化阶段。此时,一名名叫 Dred Scott 的黑奴要求恢复自由,最高法院判 Scott 败诉。在联邦最高法院首席大法官 Roger Taney 撰写的多数意见中,甚至认为即使斯科特是自由的,也不可能成为美国公民,直接否定了黑人的公民权。 内战结束后,美国国会通过《1866 年民权法案》,明确规定包括获得解放的黑人奴隶在内,“除了未被征税的印第安人外,所有在美国出生且非任何外国人势力的人”都是美国公民。 随后共和党参议员 Jacob Merrit Howard 为防止该法案被将来的国会废除,继续漠视黑人和其他少数族裔的权利,以此为基础提出第 14 修正案。 1868 年,经过立法机构两年的努力,修正案最终于得以通过。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:赴美生子恐结束?特朗普中期选举憋大招

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tmpbsqtx.html