作者:华莱士·史蒂文斯
几个景物,为自身而设,
旋花蔓藤和珊瑚枝,
秃鹫和悬苔,
来自崎岛的叠丝塔,
几个景物,为自身而设,
佛罗里达,春情泛滥的土地
向那位情人敞开。
尘世可怕的纷乱
古巴佬,波罗波斯基,
墨西哥的妇女们,
送葬的黑人
在尸体间消磨着时间
或捕捉小龙虾. . . . . .
庇护乡野生灵的圣处女,
夜晚的你,
在西崎岛的游廊里,
在九重葛的花影背后,
当吉他入睡,
淫佻冶荡如风
轻身前来摧残
痴缠无度,
如果你能坐下来
你会是黑暗的学者,
幽栖在海上,
戴着明丽的
红蓝辉映的珠冠,
在高涨的海影中
晶亮、孤清、静寂。
黑暗的夫人啊,夫人,
愿你身穿靛蓝的长袍,
在云朵朦胧的星群间,
俯身隐匿,或者
对情人敞开最少的光景——
捧着密叶果实的手,你的阴影
衬托出的浓艳之花。
网友评论