我们每天都在阅读,这些阅读有些能直接用于生活和工作中,有些是在潜移默化中影响着我们,它会体现在我们的思想上、心灵上,还有写作上。
最近看了一些文学作品,发现一些能让动物”植物化“,能让植物”动物化“ 的精彩句子。这些句子机灵俏皮,花样迭出,令人不禁浮起笑容的那种。
你有多久没有仔细揣摩过一些精彩的句子了?听说,大师们的好文笔是『借』来的,你还别不信,一起来看看。
01动物的动词给植物用
❶竹子响起来,竹林跟着哆嗦了好一阵,笋子才给拔起来。
❷楼下的草坪也颇癞痢。
”楼下的草坪也颇癞痢“等同于”楼下的草坪青一块黄一块,像狗身上的癞斑“。核心的意思一致,但后者因为冗余,拖沓了叙事节奏,也不有趣。
02把动物的给人
❶ 郑大全笑笑,在她枯焦干瘦的脸上啄了个吻。
03把非生物的给生物
❶远处炸起的人的叫喊,难听极了。又是谁在呼救,谁在喊捉拿。
❷百分之八十的词汇都只是被他的唇舌铸轧出个基本形状,这和八哥学舌颇类相似。
❸老柴从玻璃上将自己撕下来,钝着眼神,向四周看看。
04把生物的给非生物
❶郑大全觉得一腔内脏都饿得乱拱,发出很丑恶的响声。
❷女工从不戴假首饰,都是真金真钻真翠,人没近,身上就有光色朝你尖叫。
05 虚实转换的
❶卡罗马上收回伸进她眼里的目光。
❷老式电话铃回声四溅。
“老式电话铃回声四溅”倘若写成“老式电话铃的回声像水花一样四溅”,不仅丧失了明快机智,还显得有些文艺过了。
06 中英互文
中英互文是指英文中的习惯用于中文当中,中文的描述用到英文中。
❶“水汪汪”的大眼睛比较俗气,在英文中有描述"saucy eye"(俏皮大胆的眼睛),saucy的同根词sauce有酱汁的意思,因此就有学者联想用“多汁的眼睛”。
❷很多中式英语开始被扶正后,令英语世界的读者感到新奇。例如加油(add oil)、好久不见(long time no see)、做不到(no can do)、丢脸(lose face)、不作不死(no zuo no die)。
所以说好的文笔不但有一定的知识储备,还要有一定的想象力。
网友评论