今天欣赏德国著名作家、哲学家、古典学家、艺术评论家弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche ,1844—1900年)的诗作《醉歌》(Das trunkene Lied)
诗歌原文如下:
O Mensch! Gib Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
"Ich schlief, ich schlief —,
Aus tiefem Traum bin ich erwacht:—
Die Welt ist tief,
Und tiefer als der Tag gedacht.
Tief ist ihr Weh —,
Lust—tiefer noch als Herzeleid:
Weh spricht: Vergeh!
Doch alle Lust will Ewigkeit —,
— will tiefe, tiefe Ewigkeit!"
路·莎乐美、保罗·瑞与尼采,1882年一开始便是《查拉图斯特拉如是说》式的宣告,充满着弥赛亚主义的对庸人的怒其不争的态度:
O Mensch! Gib Acht!
接下来便是夜、梦、醒和痛苦的一连串的比喻,这里反复应用了tiefer这个比较级的词汇,突出、强调和增进了一种“众人皆醉我独醒”的感情,譬如:
Die Welt ist tief,
Und tiefer als der Tag gedacht.
我们可以明显感受到陌生化的手法及其所带来的巧妙的譬喻效果。
随后的转换极其富有开头的色彩,即《查拉图斯特拉如是说》式的宣告,但其是借着痛苦的口吻说着:
Weh spricht: Vergeh!
随后便是之前反复的片段的回响,在升华的同时结束了整首诗歌:
Doch alle Lust will Ewigkeit —,
— will tiefe, tiefe Ewigkeit!"晚年遭受精神疾病折磨的尼采
这首歌充分反映了尼采“酒神精神”与“权力意志”的思想,建议品读时搭配具有张力的绘画或者是像贝多芬的《第七交响曲》的三、四乐章这样的音乐。
网友评论