Traumfigur/梦的意像
作者:Hermann Hesse
Übersetzung von Alfonso Xie / Alfonso Xie 译
Es geht ein greiser Mann
Mit weißen Locken unterm schwarzen Hut,
Der hübsch aussieht und lebhaft reden kann,
Doch er ist alt und kühl sein Blut.
走来了一位白发苍苍的老人
鬓角的斑白上有黑色的帽沿,
他气色极好充满活力地健谈
然而他已老去,热血不复当年。
Halb ist er lächelnd
Und tut mir leid in seiner Ahnentracht,
Die so hübsch ist und dennoch ihn komisch macht,
Halb ist er ehrwürdig und feierlich.
他的半边有微笑的脸
有他古朴的衣饰却令人感到遗憾,
非常华美,然而只是滑稽的装扮,
他的另外半边却是如此的肃穆庄严。
Der Alte geht und spricht
Bedauernd und klug über die jetzige Zeit.
这位老者走过来说着些道理规劝
有慈悲和聪慧,有关当下的时间。
Richtig verstehen kann ich ihn nicht,
Bin aber zu höflicher Zustimmung bereit
So geht der alte Mann,
Spricht Klugheit aus der knorpeligen Kehle.
我却无法准确理解他讲的道理,
就准备着一个礼貌的赞同来回复。
但这位老者就这么转身离去,
柔若无骨的口舌曾吐出智慧的话语。
Ich wollte, ach, er ginge mich nichts an!
Doch ist er ja ein Abbild meiner eigenen Seele.
我却只愿,啊,他能与我无缘无份!
然而他却倒印出我那独一无二的灵魂。
网友评论