美文网首页
翻译阅读可以提高英语水平吗?

翻译阅读可以提高英语水平吗?

作者: Aaron学长 | 来源:发表于2020-05-16 11:24 被阅读0次

    常有同学问我:“学长,我要不要翻译阅读真题来提高英语水平啊?”

    我想谈谈这个问题,首先给出我的答案:没必要。

    为什么这么说呢?

    原文是既达而雅的,我们把它译成不达不雅,这也就不能算信。原文的意思,一点没有漏掉,全都译出来了,但译文生硬,读起来很费解,如果是懂得原文的人,去读原文比读译文,容易了解多了。你不能照原文一样,译得既达又雅,当然是不信。反过来,如果原文是不达不雅的,如小说中故意描写无教育者的说话,你把它译得既达又雅,如以前林琴南的译文,这也不说是信,即令意思没有译错,因为把一个流氓译成一位绅士,等于换了一个人,如何能说是忠实的翻译呢?现在且说从事翻译的人,必须通晓两种文字,不过通法有所不同。他对国文的知识,必须是批评的(critical),而对本国文的知识,就必须是实用的(practical)。

    钱歌川,《翻译的基本知识》

    这是我在钱歌川的《翻译的基本知识》里看到的观点,可以作为回答这个问题的理论指导。下面,再来举一些实际的例子。

    She has come to sing his praise.

    翻译:她来歌颂他的赞美

    She doesn’t want his praise.

    翻译:她不要他的赞美

    乍看之下,这两句的翻译没有问题,而且his praise我们非常自然翻译成“他的赞美”。

    但是“某人的某某”在中文中本就是非常模糊的说法,“他的狗”和“他的死”描述的逻辑其实是不同的:“他的狗”描述的是一种所属关系,而“他的死”实际上是一种主谓关系——他死了。

    假如我们总想着通过翻译来理解句子,就会无意识忽略这种本质的区别。

    在“She has come to sing his praise”中,“his praise”实际上表达的是“她对他赞美”,即“她来唱出 (她对)他的赞美”。

    而“She doesn’t want his praise.”中,“his praise”表达的是“他对她的赞美”, 即“”她不想要 他来赞美她“”。

    再比如,“the execution of the prisoner”到底表示“这名囚犯被处决”还是“这名囚犯处决别人(的行为或事实)”呢?

    一方面我们可以通过语境来判断,另一方面,实际上一般我们取“这名囚犯被处决”这一义项,这是一种约定:

    用代词的多为主谓:his execution表示“他处决别人(的行为或事实)”;

    用of的多为动宾:the execution of the prisoner表示“这名囚犯被处决(的行为或事实)”。

    这里就要纠正大家一个误区:希望通过翻译英文,来理解句子意思。

    正确的顺序应该是,先理解意思(逻辑),再用合适的语言表达出来。一味追求翻译,会犯这个错误:依托自己的经验,执着于写出流畅的中文,忽视作者行文的逻辑和一些关键的信息。

    再来看一个例子:

    这是我参加一个精读班时,记录的一位同学的翻译,当时这个翻译是被老师表扬的。但其实这里还是有非常多的问题,举两点最突出的:

    其一就是,to one in eight,他译成提高至八分之一,这个八分之一译得莫名其妙,真正想表达的意思是,提高到“八年一遇”;

    另外就是“we’re shortening those odds”,表面上“即使我们在降低频次”是符合原文,因为shorten表示“缩短,减少”,而“odds”表示“几率”,但这是想当然的译法(是译者根据自己的理解“捏造的”),可以说完全南辕北辙了。“shorten the odds”在词典中表示“使某事更可能发生”,这里指“每天人们都在使用煤燃料,使得这种极热气候发生的几率越来越高”。单看译者的译文,中文其实比较流畅,然而意思理解错了,自然也就没有意义了。

    所以,每当有同学问我要不要翻译阅读文章时,我也想问一句:你如何保证把一篇400~500词的有一定难度英文文章读懂呢?

    你在翻译上下的功夫,可能只是感动自己,不如踏踏实实把英文表达的逻辑搞懂。

    这并不是在打击同学们,就连黄皮书也出过错误,而作者是北外博导,水平比我们高多了,在此贴出黄皮书上理解错误的地方,大家有兴趣可以自己尝试改正(黄色部分为解读出错部分):

    黄皮书 作者张剑 北外外语学院院长

    相关文章

      网友评论

          本文标题:翻译阅读可以提高英语水平吗?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/twylohtx.html