美文网首页
《独坐敬亭山》唐•李白

《独坐敬亭山》唐•李白

作者: Hi简亦简 | 来源:发表于2022-09-09 21:47 被阅读0次
    众鸟高飞尽,孤云独去闲。
    相看两不厌,只有敬亭山。

    翻译赏析:

    山里所有的小鸟都飞走了,天空中唯一的云也独自飘走偷闲去了,多么孤绝的安静。

    我坐着不动,它也不动。我看它不够,它也看我不厌。默然相对,静寂欢喜,唯有敬亭山。

    这首诗写独游敬亭山的情趣,却深藏生命历程中遭逢的不如意,和由此而生的旷世的孤独感。

    英语翻译:

    All birds have flown away,so high;

    A lonely cloud drifts on,so free.

    Gazing on Mount Jingting,nor I

    Am tired of him,nor he of me.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《独坐敬亭山》唐•李白

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tyuznrtx.html