美文网首页
车厘子和樱桃,名称傻傻分不清

车厘子和樱桃,名称傻傻分不清

作者: JANPU | 来源:发表于2018-03-13 22:45 被阅读51次

    就像很多人不知道桂圆就是晒干的龙眼一样。
    很多人对于超市里卖的车厘子和樱桃存在着误解。
    但是其实车厘子这个词本身就是音译, 像是广东话的音译,如果你还记得士多啤梨就是strawberry的话。
    车厘子: Cherries
    樱桃: Cherry
    These two are literally the same things. though they may differ in species.

    樱桃这种水果,其实和我们的印象不同, 中国一直以来也有,虽然我们今天吃的很多都不是产自国内。因为国内的樱桃品种是小樱桃,或者叫做中华樱桃。它颜色鲜红,玲珑剔透,看着是非常诱人的, 但是和黑红色的车厘子还是不够甜个头不够大。另外,比较致命缺点就是,供应期短, 不容易运输储存,所以一直没有很好的市场空间。但是它和车厘子一样同属于蔷薇科落叶灌木,只是品种不一样。所以,把这俩当作同一个东西是没毛病的。相互之间做嫁接砧木都是很常见的。

    超市里常见的大盒车厘子,一般都是进口的,作为洋水果,引入国内的时间不算长。大多产自智利等南美国家。智利狭长的海岸线使得车厘子能够接收充沛的雨水阳光,所以品质很好。 国内现在也有种植车厘子的,主要产地在大连和青岛,一样环绕渤海的地区。车厘子品种的樱桃,较为紧实的果肉经得起长距运输的折腾,也更为普通大众所接受。

    从名字出发。。另一个有趣的事情是。。
    中文里习惯把类似的动物做统称,英语里喜欢把类似的植物做统称。
    就好比 水牛(Buffalo),野牛(Bison),明明物种不同, 生殖隔离,但是我们中国人普遍不加区分都叫做牛。 同样,山羊 和绵羊外国人绝对不会弄错,一个sheep 一个goat。 但是我们中国人却一般都统称羊。

    相对的来说呢,英语里确实更多的把植物类的做统称。
    举个例子,酢浆草。 罂粟。玫瑰。都是指很多类似的植物。但是在汉语里是完全不一样的。
    酢浆草, 钩钩草,酸酸草,三叶草。。。圣帕特里克节要来了。。
    大概这就是我国传统的农耕民族和西方畜牧民族的不一样吧。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:车厘子和樱桃,名称傻傻分不清

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ubjafftx.html