中译英,来自每日翻译
·中译英:
原文:
各国无论大小、强弱、贫富,都是平等参与,都可以在双多边合作中积极建言献策。各方加强双边或多边沟通和磋商,共同探索、开创性设立诸多合作机制,为不同发展阶段的经济体开展对话合作、参与全球治理提供共商合作平台。
译文:
The principle also means that all nations, regardless of their size, strength and wealth, can participate in the initiative on an equal footing and are entitled to contribute their perspectives to bilateral and multilateral cooperation. Under this principle, all the participants will enhance bilateral and multilateral communication and consultation, explore and establish innovative cooperation mechanisms, and provide a platform for economies at different stages of development to engage in dialogue and cooperation and to contribute to global governance.
网友评论