鲁米诗四行诗四首
(一)
曾经躺在珍珠心里时,
是我最幸福时刻;
直到,生活飓风袭来,
生活波浪催促我逃出。
我大声说出海洋的秘密,
如雷贯耳;
在海岸上我沉沉入睡,
像一朵碎云,岿然不动。
Happy was I
In the pearl’s heart to lie;
Till, lashed by life’s hurricane,
Life a tossed wave I ran.
The secret of the sea
I uttered thunderously;
Like a spent cloud on the shore
I slept, and stirred no more.
(二)
祂把世界点燃,
并把我放在一起燃烧;
一百道火舌,
环绕我的柴堆燃烧。
当炽烈热潮吞噬我,
我悲鸣,
祂赶紧用手封住我的嘴。
He set the world aflame,
And laid me on the same;
A hundred tongues of fire
Lapped round my pyre.
And when the blazing tide
Engulfed me, and I sighed,
Upon my mouth in haste
His hand He placed.
(三)
忆起你的芳唇,
犹如我红润之吻;
没有何能留恋,
我的香唇始念你。
伸出我热忱的双手
触不及你遥远天空
为何臣跪?我信真宰。
Remembering Thy lip,
The ruby red I kiss;
Having not that to sip,
My lips press this.
Not to Thy far sky
Reaches my stretched hand,
Wherefore kneeling, I
Embrace the land.
(四)
我去海洋里寻找生命,
在那里发现有珊瑚;
它为躲我藏于泡沫下,
一片汪洋大海尽眼前。
沿着狭窄的小路,
走进我心灵之夜;
我探索;
呀!真宰之光无限广。
I sought a soul in the sea
And found a coral there;
Beneath the foam for me
An ocean was all laid bare.
Into my heart’s night
Along a narrow way
I groped; and lo! the light,
An infinite land of day.
原创翻译声明(Roxana译)
网友评论