美文网首页
【原创】鲁米四行四首:寻你等

【原创】鲁米四行四首:寻你等

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2021-12-14 21:20 被阅读0次

    鲁米诗四行诗四首

    (一)

    曾经躺在珍珠心里时,

    是我最幸福时刻;

    直到,生活飓风袭来,

    生活波浪催促我逃出。

    我大声说出海洋的秘密,

    如雷贯耳;

    在海岸上我沉沉入睡,

    像一朵碎云,岿然不动。

    Happy was I

    In the pearl’s heart to lie;

    Till, lashed by life’s hurricane,

    Life a tossed wave I ran.

    The secret of the sea

    I uttered thunderously;

    Like a spent cloud on the shore

    I slept, and stirred no more.

    (二)

    祂把世界点燃,

    并把我放在一起燃烧;

    一百道火舌,

    环绕我的柴堆燃烧。

    当炽烈热潮吞噬我,

    我悲鸣,

    祂赶紧用手封住我的嘴。

    He set the world aflame,

    And laid me on the same;

    A hundred tongues of fire

    Lapped round my pyre.

    And when the blazing tide

    Engulfed me, and I sighed,

    Upon my mouth in haste

    His hand He placed.

    (三)

    忆起你的芳唇,

    犹如我红润之吻;

    没有何能留恋,

    我的香唇始念你。

    伸出我热忱的双手

    触不及你遥远天空

    为何臣跪?我信真宰。

    Remembering Thy lip,

    The ruby red I kiss;

    Having not that to sip,

    My lips press this.

    Not to Thy far sky

    Reaches my stretched hand,

    Wherefore kneeling, I

    Embrace the land.

    (四)

    我去海洋里寻找生命,

    在那里发现有珊瑚;

    它为躲我藏于泡沫下,

    一片汪洋大海尽眼前。

    沿着狭窄的小路,

    走进我心灵之夜;

    我探索;

    呀!真宰之光无限广。

    I sought a soul in the sea

    And found a coral there;

    Beneath the foam for me

    An ocean was all laid bare.

    Into my heart’s night

    Along a narrow way

    I groped; and lo! the light,

    An infinite land of day.

    原创翻译声明(Roxana译)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【原创】鲁米四行四首:寻你等

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uvbyfrtx.html