
今天回家的地铁上,我学习了!
终于懒惰了几个星期后,又弹到了正常轨道。今天学习感受很好的一点是,不贪多,且举一反三。
不贪多,细嚼慢咽。
一篇小短文之前看了一遍读了三遍,复述了一遍。今天再拿它做翻译,英文翻译成中文,中文再翻译成英文。
学的慢,但记的牢。表扬自己没有贪多、贪新,囫囵吞枣。
举一反三,之前我聊过的同传卡西的学习方法——除了在文章中学习单词,还把单词的语境意思归纳出来。
例如:Indian financial crime agency raids Chinese-owned Vivo
印度金融犯罪打击机构突击搜查中国Vivo
突击搜查这里要是我用,可能会用简单的suddenly search,差很多意思。
但一套完整的学习过程应该是这样:
1.找英文释义。
raid—(of the police) to enter a place suddenly in order to find someone or something 突击搜捕;突然搜查
释义中,enter(进入),suddenly(突然),find(寻找),就表示“为达成某目的突然进入某场所”,所以可翻译成突然袭击。
2.用自己的方式理解(举一反三)
那么根据该英文释义,相应的可以使用的场景:警察突击检查娱乐场所/老师突击检查教室学习情况……
这个词就有了勾结的使用场景,而不是干巴巴的四个字“突袭检查”。
自己加工后的记忆才能更深,不然就是单纯的死记硬背,明天就忘。
3.与已有知识体系进行连接(触类旁通)
Enforcement Directorate launched an investigation into Xiaomi Corp for alleged illegal remittances abroad "in the guise of royalty" payments.
执法局对小米公司也发起过调查,认为该公司以支付版权费为理由非法向境外汇款。
In the guise of 在这里给的翻译是“以…为理由”,查字典可知,guise的英文释义为outward appearance is often temporary or different from their real nature. 伪装
短暂的、与实质不同的外表,所以取“伪装”之意。
这里in the guise of 可以理解为披着支付版权费的外衣做事,延伸为“以…的理由”。
到这一步,只是理解,下一步才是我学习学到了开心和有用之地的原因。
我多想了一步:这个短语还可以有别的翻译吗?中文又有什么情景可以使用这个短语呢?
于是我做了如下笔记:
In the guise of
Eg:for…….in the guise of royalty 认为(该公司)以…为理由/
假借….之名/
谎称…../
装作/
【语义:不真实、借口】
(英文类似含义:as an excuse/as an explanation)
另一篇更详细的学习方法见学了16年英语,才终于学会了学英语
到这里为止,一个知识点已经学到了80分了,离学到100,还差10分的造句理解和10分的复习。
日拱一卒,功不唐捐。
亲测,这种学习方法有效,缺点就是慢,适合想学透英语的人,不适合急着考过英语考试的人。
适合我,希望我不要求快,按这个节奏,慢慢来。
———————————————————
作者简介:
阿婉,98年生人,地铁生态观察家,菜鸟翻译。
第N次减肥中,轻度努力人格。
Focus on the one most important thing.
——————————————————-
网友评论