We have met the enemy and he is ours. We bought him at a pet shop. When monkey-pox, a disease usually found in the African rain forest suddenly turns up in children in the American Midwest. It's hard not to wonder of the disease that comes from foreign animals is homing in on human beings. "Most of the infections we think of as human infections started in other animals." says Stephen Morse, director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University.
我们已经遇到了敌人,它在我们中间,我们在一家宠物店买了它。当猴痘——一种通常出现在非洲雨林中的疾病——突然出现在美国中西部的儿童身上,这种来自国外动物的疾病正在侵袭着人类,非常令人吃惊。哥伦比亚大学公共卫生预防中心主任斯蒂芬·莫尔斯说:“我们认为大多数人类的感染都是起源于其他动物”。
It's not just that we're going to where the animals are; we're also bringing them closer to us. Popular foreign pets have brought a whole new disease to this country. A strange illness killed Isaksen's pets and she now thinks that keeping foreign pets is a bad idea. "I don't think it's fair to have them as pets when we have such a limited knowledge of them." says Isaksen.
不仅是我们要去动物的所在地,我们还让动物和我们更亲近。受欢迎的外国宠物给本国带来了一种全新的疾病。这种奇怪的疾病杀死了伊萨克森的宠物,她现在认为饲养外国宠物是个坏主意。伊萨克森说:“我们对它们的了解如此有限,把它们当作宠物不太妥当。”。
"Laws allowing these animals to be brought in from deep forest areas without stricter control need changing." says Peter Schantz. Monkey-pox may be the wake-up call. Researchers believe infected animals may infect their owners. We know very little about these new diseases. A new bug may be kind at first. But it may develop into something harmful. Monkey-pox doesn't look a major infectious disease. But it is not impossible to pass the disease from person to person.
彼得·尚茨说:“允许引入这些来自森林深处的动物而不受严格控制的法律需要修改。”猴痘可能是一个警告。研究人员认为受感染的动物可能会感染它们的主人,我们对这些新的疾病知之甚少。一种新的病毒一开始可能是良性的,但它可能会发展成有害的。猴痘看起来并不是一种重大传染病,但它并非不能在人与人之间传播。
网友评论