作者:岳 飞
Yue Fei
1103-1141
译者:徐忠杰
小 重 山
昨夜寒蛩不住鸣,惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行,人悄悄,帘外月胧明。
白首为功名,旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?
Xiaochongshan
Last night, autumn cicadas chirred and chirred.
It was there, when, out of dreamland, I stirred.
I got up, and round the yard I took a stroll.
The moon was bright: but abroad was not a soul.
My hair has become white from efforts strained –
To have deserving merits to be gained.
Remote are those days with my folks at home I spent.
Bamboos and pines there, must be gnarled and bent.
To my guitar, I was to commit my care.
But appreciate ears are always rare.
I could play like mad, till I broke all the strings.
But few are people who understand such things?
图片来自网络
网友评论