Seit ich dich kenne/自我与你相识
作者:Monika Minder
Übersetzung von Alfonso Xie / Alfonso Xie 译
Grüner ist die Wiese
seit ich dich kenne.
Spürst du noch die sanfte Brise
und die Welle?
乡野绿意更佳,
自我与你相识,
你能否感受那柔腻
的清风和波纹如丝?
Weisst du noch wie alles anfing
an dem grossen Gestern?
Regentropfen fielen
und wir sprachen vom Wetter.
你是否知道这一切曾如何开始
在那不朽的昨日?
当雨滴点点撒落
我们的话题就从天气开始。
Wolken und Wind lieben wir immer noch,
wir reden von Freiheit
und unserer Freundschaft,
vom älter werden auch noch.
我们都爱着那微风云朵,
我们也谈论着自由,
还有我们的友谊,
也还谈论着衰老将至。
Ich lese dir Brecht vor am Kamin,
mein Lieblingsgedicht anhin:
我就在那烟囱前端详着你,
影射出了我最爱的那首诗:
"Ich will mit dem gehen, den ich liebe ..."
Mehr will ich nicht.
“我想在远行的路上有爱人陪伴…”
除此之外我别无所愿。
网友评论