久未联系的慧兰老师找我翻译一首昆达里尼瑜伽歌曲的英文独白。
![](https://img.haomeiwen.com/i7294410/7f054acc7e3148ff.jpg)
为了省点力气,我开始想用英文语音输入法把英文原文下载下来,可能是因为有背景音乐的原因,语音输入法始终保持沉默,没有任何反应,一个字也没不出来。然后用了一下“讯飞输入法”,结果出现的是,词不达意的“胡说八道”。
没办法,我只好一个字一个字人肉听写下来,然后翻译。最后一句的首个单词听了n遍也没听出来,只好根据发音写了一个单词,查了一下字典,nonic这个拼写是最接近的,但它是个数学术语,意思是九次方,显然不通,只取其音“nonic”来做权宜。这个词的翻译就只能靠上下文来猜测了。希望有高人指点。
From now until eternity is down, you are the light which through the darkness shines .
从现在开始直至永恒降临,你是我穿越黑暗的阳光。
You bring us from the shadows dark confines into the the infinite light of the One.
你引领我们摆脱黑暗桎梏的阴影,走向真如的永恒光明。
In each and every heart, your song is sung day and night with each and every breath.
每一天每一日,在每一颗跳动的心中,唱着你的歌,在一呼一吸中律动。
Until the destined moment of my death , your name is lingering upon my tongue .
你的名字在我的唇齿间吟诵,直至我命中注定的死亡时刻来临。
You are my helper, guide and lord of fate.
你是我的帮助者,你是我的导师,你是我的命运之神。
I bound my head before your lotus feet.
我在你的莲花座前,向你的双足低头致敬。
Your support is ever true and sweet.
你的加持真实而甜蜜。
Through out all time and space you permeate.
穿越所有的时空,你无处不在。
What a joy to sing a loving praise to thee .
啊,为你唱一首爱的赞美诗是多么的令人喜悦。
Nonic has found a eternal sanctuary.
心灵找到了永恒的避难所。
英文原文/Hari Rai Kaur 译文/LonaX
慧兰老师把昆达里尼瑜伽与心理学结合,创造了自己的一种心理疗法,意在想帮助到更多的人疗愈心灵创伤,生活出更美更好的生命状态。
我觉得这是一件有意义的事。寻找幸福的法门千千万,希望每个人都能找到适合自己的方式,生活得开心快乐,在风雨飘摇时也有属于自己的精神避难所,在风和日丽时有属于自己的精神花园。
网友评论