利用早上坐地铁的时间,读完了月亮与六便士。起初想要读这本书完全是因为那句:我用尽了全力,过着平凡的一生。然鹅,整本书通读下来,并!没!有!!
书里讲述了一个英国证券交易所的经纪人,一位循规蹈矩、平乏无味的中年大叔突然在他四十岁的某一天留下张字条就出走了。像被魔鬼抓住了灵魂,他放弃了职业和地位、美满的家庭,潇洒地去追求绘画的理想,给所有人都留下了不解的Excuse me?!
讥讽的是,即使他饱受贫穷饥寒,仍然坚持追求自我,终于找到一个契合灵魂,与世隔绝的地方,创作出一幅幅令人惊叹的杰作,并和一个土著女子结婚生子,最终双目失明,身患不治之症,临死之前叫人把他的惊世之作付之一炬。又给人留下了一串串Excuse me?!......
主人公Charles Strickland抛妻弃子、对朋友以恶报善,并且轻描淡写地用冷漠逼死朋友的妻子,一个死心塌地爱他的女人。这简直是畜生的立方有没有?!但无疑他又是幸运的,他是上帝精心挑选的天才,最终用自己的坚持找到了属于自己的地方,做了自己最想做的事,顺便用了根本不在乎别人怎么想怎么看的态度。
在满地都是六便士的世界,他却抬头看见了月亮。也许有些人可能找了一辈子也找不到他心中的月亮,最终只能低头去捡地上的六便士。然鹅,又有多少人是可以勇往直前地追逐着心中的月亮而无视遍地的六便士呢?
书里有这么一段有点打动我:
" The world is hard and cruel. We are here none knows why, and we go none knows whither. We must be very humble. We must see the beauty of quiteness. We must go through life so inconspicuously that Fate does not notice us. And let us seek the love for simple, ignorant people. Their ignorance is better than all our knowledge. Let us be silent, content in our little corner, meek and gentle like them. That is the wisdom of life. "
我心里的翻译是:
这个世界太残酷,我们都不知道我们是谁,我们要奔向何处去,我们是如此地渺小,如此卑屈寂寥以至于命运都没有察觉到我们来过而我们却已经默默过完了自己的一生……
也许生活的智慧就在于谦恭静默地爱与满足吧。
“ I wondered if A really had made a hash of life. Is to do what you most want, to live under the conditions that please you, in peace with yourself, to make a hash of life; and is it success to be an eminent surgeon with ten thousand a year and a beautiful wife? I suppose it depends on what meaning you attach to life, the claim which you acknowledge to society, and the claim of the individual. ”
马克吐温说∶人有两次生命,第一次是从你出生的那一天,第二次是到你知道做什么的那一天。The point is: have you found your moon? [Read out loud in your mind pls]
网友评论