《哀郢》较长,基本上四句一节,三节一段。这样分了六段。字词解释分两部分来,这是第一部分。
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆(qiān)?
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸(zhěn)怀兮,甲之鼂(zhāo)吾以行。
发郢都而去闾(lǘ)兮,怊(chāo)荒忽其焉极。
楫(jí)齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸(qiū)而太息兮,涕淫淫其若霰(xiàn)。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇(miǎo)不知其所蹠(zhí)。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之氾(fàn)滥兮,忽翱翔之焉薄?
心絓(guà)结而不解兮,思蹇(jiǎn)产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
字词注释:
哀郢:哀悼郢都。郢:(yǐng):郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。有一说,楚国都城屡有迁徙,凡迁至之地均称“郢”。
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆:皇天:上天。汉朝许慎《五经异义》中曾说:“天有五号:尊而君之,则曰皇天;元气广大,则称昊天;仁覆闵下,则称旻(mín)天;自上监下,则称上天;据远视之苍苍然,则称苍天。”皇:大之意。纯命:指天命有常。纯:《方言》:纯,文也。纯,好也。震愆:震惊、遭罪。震:震动,震惊。愆:过失,罪过。
民离散而相失兮,方仲春而东迁:相失:相互失去。方:正当。仲春:夏历二月。迁:迁徙,指逃难。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡:去:离开。故乡:指郢都。就:趋,往。遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行:国门:国都之门。轸怀:悲痛地怀念。轸:悲痛。甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。鼂:同“朝”,早晨。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极:闾:本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。怊:悲痛。荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。
楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得:楫:船桨。齐扬:一同举起。容与:舒缓的样子。哀:悲伤。君:指楚王。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰:长楸:高大的楸树。楸:树名,落叶乔木。太息:叹息。涕:泪。淫淫:泪流满面。霰:雪粒。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见:过:经过。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。西浮:自西向东漂浮。东汉王逸认为“言己从西浮而东行”。郭沫若认为“心思向西而船行向东”。顾:回顾,回头看。龙门:郢都的东门。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠:婵媛:心绪牵引,绵绵不绝。眇:同“渺”,迷茫。蹠:践踏,指落脚之处。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客:顺风波:顺风随波。从流:从流而下。焉:兼词,于是,于此。洋洋:飘飘不定。客:漂泊者。
凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄:凌:乘。阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。氾滥:大水横流涨溢。氾:大水漫流;淹没。翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流。焉:何。薄:止。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释:絓:牵挂。结:郁结。解:解开。蹇产:结屈纠缠,不顺畅。释:解开,消除。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江:运舟:行舟。下浮:向下游漂行。上洞庭:进入洞庭湖。下江:驶入长江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东:去:离开。终古之所居:祖先世世代代居住的地方,郢都。逍遥:无拘无束,自由自在。这里指漂泊。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反:羌(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。须臾:时间很短暂,犹言顷刻。反:同返。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远:背:背对着,指离开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北武汉)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。故都:指郢都。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心:坟:指水边高地。聊以:姑且。舒:舒展。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风:州土:指楚国州邑乡土。平乐:和平快乐。江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的风气
。
哀郢2022-10-08 泉城居士白头三
网友评论