美文网首页
里尔克/安德烈·纪德/阿波利奈尔诗歌赏析

里尔克/安德烈·纪德/阿波利奈尔诗歌赏析

作者: 诗之源 | 来源:发表于2019-03-02 11:12 被阅读2次

    1、奥尔弗斯

    里尔克(奥地利)

    只有谁在阴影内

    也曾奏起琴声,

    他才能以感应

    传送无穷的赞美。

    只有谁曾伴着死者

    尝过他们的罂粟,

    那最微妙的音素

    他再也不会失落。

    倒影在池塘里

    也许常模糊不清:

    记住这形象。

    在阴阳交错的境域

    有些声音才能

    永久而和畅。

    (冯至译)

    【赏析】

              1921年夏,里尔克只身一人来到了瑞士小城米索,这个地方后来也被世人永远铭记。在这座小小的城堡里,里尔克完成了两部闻名世界的组诗《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行》。1922年元旦,孤独中的诗人收到朋友克诺普夫人的来信。在信中她述说着她年仅二十岁的女儿维拉•乌卡玛•克诺普病逝的噩耗。后来有人说到,正是维拉早亡给了里尔克创作的灵感,写下这不朽的杰作《致奥尔弗斯的十四行》。

    其实,这部博大而深邃的抒情哲理组诗是献给两个人的,一个是传说中的俄耳甫斯,另一个就是早夭的少女克诺普。在古希腊神话中,俄耳甫斯是希腊特剌刻的王子——一位传奇的音乐家。古罗马著名作家奥维德曾称之为“天神下凡的乐师”、“特剌刻卓越的诗人”,他用音乐和言辞足可以感动世间各种生灵万物。维拉•乌卡玛•克诺普,1900年10月15日出生于莫斯科,是一名德国人的后裔。她的父亲是一位化学家、诗人和家。从小维拉就对艺术,尤其是音乐和舞蹈方面展现出非凡的天才。里尔克曾在致朋友的一封信中热情地称赞她是一个美女,起舞时便“以形体的与精神的运转化为天赋艺术吸引每一个观看者的注意”。这里就《致奥尔弗斯的十四行》主要涉及到的两个人物,以及其中所暗含的背景意义作一些简单的说明,对于理解和把握这部诗作具有很重要的意义。本诗即这部组诗的上卷第九首。

          先看诗作第一节,我们注意到一个有意思的现象,这节诗由一句话构成,中间包含一个让步的句式,“只有”什么,“才能”什么。下一节诗和这节如出一辙,都采用了相同的结构方式。所以前两节适合放在一起进行阐述。诗人提到“只有谁在阴影内/也曾奏起琴声,/他才能以感应/传送无穷的赞美”。“阴影”到底指什么?为什么只有在阴影内才能以感应,传送无穷的赞美?诗人并没有阐明,似乎以“阴影”隐喻死后留得琴声的遗响。而在第二节中,诗人又提到“罂粟”这个意象,“罂粟”本为令人迷醉之物,可以让人达到一种迷狂的状态。在此,诗人用它与死亡的结合传达出一种更加神秘的气息。当他(她)拥有了像“罂粟”一样“最微妙的音素”,他(她)再也不会失落,他(她)也真正理解了生命的含义和永恒的存在。依据古希腊神话记载,美少年纳口客索斯面对流淌的河水自我欣赏,顾影自怜,最终投入波中化为水仙花。本诗最后两节化用这个典故,似乎以纳口客索斯比喻维拉这个早夭的少女,喻指死后的生命在生死交融的境域永生。同时,又以生死合一与以生命换取不朽之美的寓意,象征着美与生命超越生死的界限常留世间。

          在这首诗里,里尔克试图与我们探讨歌唱与存在这个哲学命题,而对这一主题的思考也贯穿在《致奥尔弗斯的十四行》整部作品中。里尔克在“最高程度的有效性”上言说了“诗与存在”的同一关系,正如诗人自己所言:他完成了“一件唯一的、最终有效的、必须做的事情”。他也最终让这部作品成为“伟大的歌唱”。里尔克的思想深处似乎在着意证明,自奥尔弗斯开始歌唱起,一个“倾听”的世界就出现了,诗人在“歌唱”和“赞美”中,倾听“存在”的声音。对里尔克来说,“诗”的出现使得与“存在”达成一种接纳和敞开的关系。没有这种向外部世界的“敞开”,“歌唱”对人来说就是封闭的。同时,这也意味着“存在”对于人毫无意义。因此,当里尔克问道“何时我们存在”,有且只有在给出“歌唱是存在”这样一个回答之际,一种对立的关系才能维持,一种思想的诗才能产生。艺术就是保持过去和即将过去的存在,把“可见的东西”变成“不可见的东西”,也变成了一种精神的存在形式。而诗人对于美的爱与信仰也夹杂在这种关系的追问中。里尔克笔下的维拉是一个被灵魂之诗关照而理想化的人物,她的早亡、她的艺术天赋都成为一种重要的力量表征,抵挡日益膨胀的物欲和日益内缩的灵魂,此时虽然舞者和歌者死去,但舞和歌--艺术却永恒长存。她与俄耳甫斯一样都是诗人笔下为净化灵魂而设置的神性的象征。他们毕生追求美--歌即存在,以生命去换取不朽的生活,换取永恒的生命。她在病魔的阴影下,不屈不挠地追求为美而奋斗的献身精神,给诗人和艺术家、给世人树立楷模,成为理想人类的象征。

          整首诗贯穿着里尔克的思想,在简单平实的叙述语调中潜藏着一些无法理解的意义。其中,我们不知道诗人将把我们导向何处,他思维的踪迹有时变得难以辨认,未曾言明的事情依然存在。时代之所以贫困乃由于我们无法遮蔽死亡、爱与无望的痛苦。或许在诗中他们所共存一体的深渊,才是我们共同面临的生命渊源。也许只有歌唱,歌唱”坚实的大地,我们不需要遮蔽。歌唱在某种程度上超越了深渊的界限,从而向生命敞开,还世界一个敞亮的出口。诚如海德格尔所言:“语言愈是清晰地作为本身显露出来,通向语言的道路的自行变化便愈是断然明确。”在这里,里尔克要向大家敞开的就是语言背后“我”和“你”以及“存在”之间的关系。(李超)

    2、钥匙


    希姆博尔斯卡(波兰)

    有一把钥匙,但突然?失了,

    我们可怎么进到家里?

    也许有人会拾到那把钥匙,

    他看了看,这对他有什么用?

    于是走了,把钥匙抛到一边,

    就像抛弃一块废铁。

    如果我对你的爱情,

    也遇到了这样的情况,

    那不仅我们,

    而且整个世界都失去了它,

    即使有人把它捡了起来,

    也打不开任何一家的大门,

    只不过做做样子罢了,

    就让铁绣去毁了它吧!

    这不是打纸牌,不是星星,

    不是孔雀鸣叫安排的命运。

              (张振辉译)

    【赏析】

          《钥匙》也收于1954年出版的诗集《向自己提问题》。这首诗的独特之处有二:一是“钥匙”这个意象满含了诗人对人的价值命运的深刻思考和哲理探索;二是诗的构思和布局的巧妙。

          “钥匙”在我们的日常生活中是非常普通的物件,但是如果某一天不小心把它?失了,那么将会出现怎样的情况呢?不但原来的锁连带失去了作用,就是它自身也即刻失去了价值。因为它除了能打开为它自身订制的锁之外,是无法打开任何其他的一把锁。就算有人捡到了,或者会因为没有利用价值而马上?弃,或者随便把它放置在某个角落“做做样子”。在被遗失的“钥匙”这种命运中,我们看到了什么?位置的错置导致了价值的失落,角色的错位引起价值的置空。就是在这一点上,诗人发现了“钥匙”这个意象与人类命运相似的契机。在生活中,人从小到大,随着生命的成长,在社会中充当各种各样的角色。然而在这些角色中,我们可能很胜任其中的一个,可能对某个角色感到吃力,可能对于某个角色又感到无能为力。在工作中,我们在这个职位上很得心应手,在那个职位上毫无用武之地。在现实生活中,真正能找准自己角色和位置的人又有多少呢?我们多半像那被捡到的搁置在某个角落的“钥匙”,“只不过做做样子罢了”。被遗失的钥匙有着怎样的命运呢?诗人是怎样来运作这个意象呢?下面我们通过分析,就可看出诗人在构思和布局上的独到之处。

          “有一把钥匙,但突然?失了,”诗一开头就指出“钥匙”这个意象,但这把钥匙关于第一种命运,诗人这样写道:“也许有人会拾到那把钥匙,/他看了看,这对他有什么用?/于是走了,把钥匙抛到一边,/就像抛弃一块废铁。”命运充满各种各样的情况和可能,如果实写的话,就势必把可能定格在一个图像中,这样一来就会削弱了诗的内涵的丰富性和多义性。所以,诗人在这里用“也许”来对第一种命运进行假设,人生格言,这样就给描写第二种命运时留下了空间。

    那么,诗人又是怎么描写第二种命运的呢?且看:“即使有人把它捡了起来,/也打不开任何一家的大门,/只不过做做样子罢了,”这里,我们可以继续看到诗人用词的到位精确,表现在假设连词“即使”的使用上。“即使”含有假设和条件让步双重的意思。我们知道,诗人对于第一和第二种命运的描写并不是前接后续的,在它们中间诗人插入了这四句诗:“如果我对你的爱情,/也遇到了这样的情况,/那不仅我们,/而且整个世界都失去了它”。这里把被遗失后“钥匙”与可能“被”遗失的爱情相类比,显示出如果相恋的人失去对方要面对的可怕后果。诗人通过对前面诗句语境的顺势借用和两个“它”字形成错觉,用“即使”这个连词制造假设条件让步,既承接了在近处的内容,也承接了在远处的意义,让诗脉连贯了起来。

          全诗进行到这,主要是围绕着“钥匙”这个意象进行直接描写和延伸描写,关于诗人对这两种命运的看法还没有在诗句中明确表现出来。虽然在与第一种命运进行类比的假设失去的爱情中,表面上似乎有诗人对第一种命运的表态,但实际上并不是。到诗的结尾,顺接着第二种命运的描写后的三句诗,是诗人对这种价值拿来做摆设、被空置的现象作的最鲜明的表态:宁为玉碎,不为瓦全;表达了诗人对人类自我价值的最大的尊重。这首诗无论在哲理性还是艺术性上都达到最完美的和谐。(陈春梅)

    3、闲荡延森(丹麦

    你究竟是谁,陌生的姑娘?

    你在大路上信步闲荡,

    红色的夕阳早已西下,

    你为什么还迎风站在路上?

    天色太晚啦,

    莫非你同疾吹的狂风有约会?

    他是飞翔在空中的,

    除非他掉下来你才能找得到。

    多情的晚风缠绵着你,

    把你单薄的裙子撩到了膝盖。

    风儿在你身边徘徊,

    勾勒出你那摆动的年轻腰肢。

    为什么你要同狂风来作较量?

    为什么你要在风中弯腰挣扎?

    不要再使劲啦,它会把你高高飘起,

    因为那狂风就是我,就是我!

    4、冬天

    霍尔茨(德国)

    你可爱的春天,你往哪里去了?

    你的鸟儿的鸣声至今还使我心跳。

    整个世界曾经象一把花束。

    如今早已结束!

    整个世界,到如今,真令人悲痛,

    就象赤脚者走在雪中!

    黑色的树木受尽严寒的威胁。

    烤热的苹果在炉子里奏着音乐,

    屋顶上挂满了冰条。

    可是你不久就要回来,我知道,我知道!

    你不久就要回来,

    哦,只要等短短的时光,

    芬芳的紫罗兰

    就发出蓝色的歌唱。

        (钱春绮译)

            此诗为一首纯粹的自然主义诗作。自然主义(Le Naturalisme)是文学艺术创作中的一种倾向。作为创作方法,自然主义一方面排斥浪漫主义的想象、夸张、抒情等主观因素,另一方面轻视现实主义对现实生活的典型概括,而追求绝对的客观性,崇尚单纯地描摹自然,着重对现实生活的表面现象作记录式的写照,并企图以自然规律特别是生物学规律解释人和人类社会。在文学艺术上,以“按照事物本来的样子去摹仿”作为出发点的自然主义创作倾向,是同现实主义创作倾向一样源远流长的。但作为一个比较自觉的、具有现代含义的文艺流派,自然主义则是19世纪下半叶至20世纪初在法国兴起,然后波及欧洲一些国家,并影响到文化和艺术的许多部门。

    5、故乡


    戴默尔(德国)

    即使是在父母的旧居,

    在黄昏时也没有安静?

    我憧憬地倾听室外

    白杨高树呼啸的声音。

    我听到门外轻轻地响,

    母亲拿着灯走进房中;

    哦,我的母亲,我的一切憧憬

    全消沉在你的光辉之中。

          (钱春绮译)

          这是一首印象主义诗作。文学史家认为印象主义在19世纪70年代以后进入文学 ,但文学中的印象主义表现如何 ,哪些作家和诗人属于印象主义,却众说不一 。能够确定的只是19世纪末20世纪初西欧一些文学家的确 有类似印象派绘画和音乐的那种创作方法,即致力于捕捉模糊不清的转瞬即逝的感觉印象。由于文学创作的特殊性质,文学中的印象主义者更注意这种瞬间感觉经验如何转化为感情状态。他们与绘画和音乐中的印象主义者相同,也反对对所描写的事物之间的联系进行合乎逻辑或理性的提炼加工,于是他们本人也成了传达外界刺激与本能反应之间的中介。

    6、安谧的傍晚

    伊万诺夫(俄国)

    安谧的傍晚,安谧的花园,

    云彩倒映在水池上。

    天使把星星带往无限,

    不慎掉进了池水……

    千疮百孔的屋子?立着,

    沼泽化的水池沉默不语,

    里面的青娃很快就要死亡。

    你曾经在高空照耀过我,

    而今却躺在了水底的烂泥潭中。

                (汪剑钊译)

    【赏析】

    格·伊万诺夫的诗歌之路是从自我未来主义开始的,当他感觉华丽而夸张的诗风并不适合自己之后,他加入了阿克梅派,并成为其重要的代表诗人。他游走于这两个流派之间,各取所长,形成了独特的风格。勃洛克称赞他的诗“富有智慧并饶有趣味”,“具有极大的文化颖悟”。这首《安谧的傍晚》是勃洛克对伊万诺夫诗歌评价的一个印证。

    这首诗描写的是傍晚花园里的景色以及诗人由此引发的感触。诗人首先展示给的是一幕祥和安宁的场景。傍晚时分的花园,宁静而美丽,西边天空最后一丝云彩倒映在水池里。“天使把星星带往无限,名言警句,/不慎掉进了池水……”诗人采用了拟人的手法来描写倒映在水里的星星,生动而有趣。然而,诗人的情绪在第三节发生突变,一切美丽的事物也都变了样。“千疮百孔的屋子矗立着”,给人造成一种神秘而恐怖的气氛。先前装载美丽晚霞的水池现在也像沼泽一样,到处是看不见的陷阱和污泥,它的“沉默不语”仿佛在暗示即将有危险发生。水池里的氛围紧张到令人窒息,以至于青蛙都快要死亡。“你曾经在高空照耀过我,/而今却躺在了水底的烂泥潭中。”前面充满了情趣的星星此刻也成了诗人抒发悲伤情怀的对象。

    这首《安谧的傍晚》是伊万诺夫流亡海外又深深思念家乡的痛苦心情的流露。与同时代的众多侨民诗人一样,伊万诺夫也是在十月革命之后,由于对国内政治的不满而离开俄罗斯的。此后,他的肉体虽然获得了自由,但心灵却时时饱受思乡之苦的煎熬。这种无望的思念通过诗人善感的心灵折射到诗歌里,便具有了一种忧伤而充满怀疑色彩的情调。在这首诗里,“安谧的傍晚”、“安谧的花园”、云彩倒映的水池象征着诗人记忆中祖国过去美好的局面。昔日高大宏伟的建筑如今已经千疮百孔了,原本倒映着美丽晚霞的水池如今已经快变成沼泽了。诗人用这个对比表明他认为目前祖国的形势一片糟糕,昔日的美好即将消失殆尽,取而代之的是阴霾和恐怖。“青蛙很快就要死亡”,表达了作者对仍然身处国内的、受到压迫的人民,尤其是像他那样的诗人的担忧。诗歌的中心意象是“星星”。天上的星星倒映在水池里这一场景被诗人创造性地理解为:本应在天空照耀大地的星星不慎掉进了水底的烂泥潭中。在诗中,“星星”这一静态的事物被诗人丰富的想象力分解为动态的变化过程。诗人借此抒发了人生无常、前途难料的感慨。同时,“星星”在诗中象征着令诗人魂牵梦萦的俄罗斯的命运。看到许多诗人、作家为形势所迫纷纷离开俄罗斯,伊万诺夫对祖国的前途感到悲观。他用“烂泥潭”来形容那时候俄罗斯的现状,内心的沉痛之情溢于言表。

    在这首只有九行的短诗里,诗人巧妙地将自己思想的愁苦情绪与内心的思考融合在一幅傍晚的景色中。各种意象的对比和组合使诗歌极富张力。诗歌内涵丰富、思想深刻,同时又十分含蓄、耐人寻味。形式上,全诗共分四节,每一节都只有两行或三行,诗节之间具有情绪上的内在逻辑关系,使诗歌形成了舒缓而忧伤的情调,含蓄而准确地表达了诗人的内心情感。伊万诺夫在诗歌的形式安排上独具心得。这一点曾得到许多评论者的肯定。

    勃洛克曾经称赞他的诗“形式上无可挑剔”。诗歌语言同样出色。诗人在简洁、凝练的语言中植入丰富的内心体验,使全诗的语言配合得顺畅、柔滑,丝毫不显得生硬和勉强。这表现了伊万诺夫诗歌技巧的圆熟,也表现了他在俄罗斯侨民诗人中独特的创作个性。(安琪)

    7、雷尼埃诗选


            亨利·德·雷尼埃(1864-1936)法国后期象征主义诗人。1884年写了第一首诗《平静》。在风格上,他起初受巴那斯派影响,出版了诗集《翌日》 (1885)。因喜爱魏尔伦、马拉美的作品,不久即转向象征主义;写出《古传奇诗集》(18B7—1890),《乡村迎神赛会》(1697)。晚年所作更加注重传统格律,内容则以讴歌自然为主。1912年,当选为法兰西学院院士。

    a、短歌

    一支小小的芦苇于我已经足够

    使高耸的枝柯

    和整个草原

    和温馨的杨柳

    以及那爱唱歌的小溪嘘嘘作响,

    一支小小的芦苇于我已经足够

    让舞林歌唱。

    那些走过的人会听见这个声音

    在他们思想里薄暮时分

    在寂静里在大风里

    响亮或者消歇

    傍近或者遥远

    那些走过的人,在他们思想中间

    侧耳谛听。从他们内心深处

    仍然还听得见,听见这个声音

    永远在歌唱。

    于我已经足够

    用这支在爱神鉴影的泉水边沿

    采撷到的小小的芦苇

    (她容颜严肃,

    她在哭泣。)

    使那些走过的人们悲伤落泪,

    草叶颤栗水也呜咽,

    而我,轻轻地吹起一支芦苇

    让整个森林歌唱。

    一一选自《乡村迎神赛会》

                        (徐知免译)

    b、在沙滩上

    你躺在沙滩上,双手捧起一杯尘沙,

    然后让沙一粒一粒漏下,

    太阳在晶莹的沙土上灼灼生光,

    好吧,你且静静凝望

    那和谐的大海和无限透明的天空,再闭上双目,

    渐渐,当你悄悄感到

    你的手轻盈得什么都消失了,

    在你重新睁开眼睑以前,

    沉思:在我们的生命里又增添了

    流动的尘沙,在这永恒的沙滩之上。

          一一选自《诗集》

                (徐知免译)

    C、心愿

    为了你的眼睛,我希望有一片平原

    和一片碧绿而斑斓的森林

    悠远

    柔和

    展现在地平线上明朗的天空下

    或者几座轮廓美丽的山丘

    逶迤,腾跃,岚气弥漫

    仿佛融汇在柔和的空气中

    或者几座山丘

    或者一片森林……

    我希望

    你能听列

    大海磅礴而低沉的涛声

    汹涌,辽阔,深沉,轻柔

    哀叹着

    象在倾诉恋情

    偶尔,就在.你身边

    在海涛的间歇中

    你能听到

    离你很近的

    一只鸽子

    在寂静中鸣唱

    细语低声

    象在倾诉恋情

    在淡淡的阴影中

    你能听到

    淙淙流淌着一泓清泉

    我希望你的手捧着鲜花

    你的脚步

    踏在草地里一条细沙小径上,

    小径上升,下降

    拐弯,仿佛伸向

    寂静的深处

    一条细沙的小径

    上面印着你的脚印

    我们的脚印

    我们俩的脚印

    罗国林译

    一支小小的芦苇于我已经足够

    使高耸的枝柯

    和整个草原

    和温馨的杨柳

    以及那爱唱歌的小溪嘘嘘作响,

    一支小小的芦苇于我已经足够

    让舞林歌唱。

    那些走过的人会听见这个声音

    在他们思想里薄暮时分

    在寂静里在大风里

    响亮或者消歇

    傍近或者遥远

    那些走过的人,在他们思想中间

    侧耳谛听。从他们内心深处

    仍然还听得见,听见这个声音

    永远在歌唱。

    于我已经足够

    用这支在爱神鉴影的泉水边沿

    采撷到的小小的芦苇

    (她容颜严肃,

    她在哭泣。)

    使那些走过的人们悲伤落泪,

    草叶颤栗水也呜咽,

    而我,轻轻地吹起一支芦苇

    让整个森林歌唱。

            一一选自《乡村迎神赛会》

                    (徐知免译)

    8、短


    (俄罗斯)

    一天很短,

    短得来不及拥抱清晨,

    就已经手握黄昏。

    一年很短,

    短得来不及细品初春殷红窦绿,

    就要打点素裹秋霜。

    一生很短,

    短得来不及享用美好年华,

    就已经身处迟暮。

    总是经过得太快,

    领悟得太晚,

    我们要学会珍惜。

    珍惜人生路上的亲情、友情、

    同事情、同学情、朋友情。

    一旦擦身而过,

    也许永不邂逅。

    9、安德烈·纪德(André Gide)诗选

          安德烈·纪德(1869-1951)法国著名作家。主要作品有小说《田园交响曲》、《伪币制造者》等,散文诗集《人间食粮》等。1947年获诺贝尔文学奖,“为了他广包性的与有艺术质地的著作,在这些著作中,他以无所畏惧的对真理的热爱,并以敏锐的心理学洞察力,呈现了人性的种种问题与处境” 。

    别再等待  欲望,美丽的欲望  秋  夜晚流泉……  给娜塔那埃拉  喜悦,喜悦的泪水

    别再等待

      别再等待,别再等待啦!哦,堵塞的道路,已经轮到

    我了,我要超越你!阳光告诉我,欲望就是我最好的向

    导。今天早晨,一切都那么惹我喜爱。

      无数闪烁的光线凝聚在我的心头。我以种种细微的

    “感触”来编织那奇妙的衣衫:神冲着我微笑,我也以微

    笑回答。谁说伟大的泮已经死去?我透过呼出的水汽见到

    了他。我的嘴唇也迎向他。今天早上,他不是悄悄说过:

    “您还等什么?”

      用思想和双手把一切帷幔都拉开,直到眼前呈现的只

    有一片光明,一片赤裸。

                  薛菲译

    欲望,美丽的欲望

      欲望!美丽的欲望!我将给你们带回压碎的葡萄,我

    将再次斟满你们巨大的酒杯,让我回家吧——但愿你们陶

    醉而睡去时,我能戴上缠有红缎带的长春藤花冠,遮住我

    前额的忧伤!

                  薛菲译

      广袤的原野上。傍晚,沟壑中有薄雾冉冉升起;跑累

    了的马放慢了步子。每一个黄昏都使我陶醉,仿佛我是第

    一次闻到了大地的气息。这样的时刻,我爱独自坐在林边

    的陡坡上, 四处铺满落叶。我谛听那远远传来的耕作的

    歌,凝视着夕阳在原野的尽头缓缓睡去。

      湿润的季节,诺曼底多雨的土地……

      漫步——荆棘丛生但并不崎岖的旷野——突出的峭壁

    ——森林——冰冻的小河。树荫下的憩息,聊天——深褐

    色的蕨。

      唉,草原,为什么我们的旅途中见不着你?我们多么

    想骑马穿越你呵。我们没有这样想过吗?

      (整个草原都让森林给围住了。)

                 薛菲译

    夜晚流泉……

      夜晚的流泉更加清冽,日中则显得醇厚,清晨河上凉

    爽,微风低低掠过浪涛,海湾樯桅林立,河岸上散发着阵

    阵热气……

      啊,要是有通往平原的路,那便是晌午的炎热,野外

    的冷饮,晚上,则是麦秸堆里的憩息。

      要是有通往东方的路,那便是去可爱的海上远航,是

    伊拉克莫索尔城的花园,撒哈拉的土库拉舞,瑞士山间的

    牧歌。

      要是有通往北方的路,那便是尼吉恩的集市,飞驰的

    雪橇,冰冻的湖泊。是的,娜塔那埃拉,我们的欲望可不

    会厌倦。

      船舶驶进港湾,载来了发自陌生海岸的成熟的水果。

      卸货吧,让我们好好品尝它们。

                   薛菲译

    给娜塔那埃拉

      娜塔那埃拉,你无法想象酣饮日光的后果!持久不断

    的热会带来何等的肉体陶醉!橄榄枝横在半空,山岗之上

    是沓远的蓝天。咖啡馆门外传来悠扬的笛声。阿尔及尔显

    得如此炎热,充满节日的欢乐,使我不得不想离开它三

    天。来到布丽塔,我发现那儿正值橙花怒放……

      拂晓,我便出门散步;虽没注视什么,却看清了一

    切。在我内心深处孕育和合成的那支交响乐并非来自我的

    听觉,而是来自我的感觉。随着时光的流逝,我的激动缓

    和了。

                  薛菲译

    喜悦,喜悦的泪水

      “喜悦,喜悦,喜悦的泪水呵……”

      你凌驾于人间那种种痛苦和喜悦之上,是的,我预感

    到这令人炫目的喜悦。我无法到达那块岩石呵,那名叫幸福

    的岩石……但要不是最终将趋之于它,那我明白我的一生

    便将流于虚幻……可是主啊,你对抛弃了欲念的纯洁的灵

    魂却说:“从此有福了,”那可是你神圣的话语:“死在

    主怀里的从此有福了。”那么说我必须等到死吗?我的信

    念在这儿动摇了。主啊,我竭尽全力向你呼喊。我是身处

    黑夜等待着黎明。我呼喊你一直呼喊到死。宽恕我的心吧。

    我突然渴望起幸福来了……要不,我该自信我已得到它了

    吗?犹如一只急切不安的小鸟,与其说报晓,还不如说是

    呼唤日出,在拂晓前啼啭,我该不等到夜色阑珊就歌唱

    吗?

                   薛菲译

    38、阿波利奈尔的诗中的忧伤 ——读《法国现代诗抄》有感

          纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume  Apollinaire,1880-1918)有着传奇的一生,这位著名的法国超现实主义先驱诗人、戏剧家、散文家,法国未来主义文学的领军人物,在文学上大有建树的文坛大家。他的母亲是移居罗马的波兰贵族,父亲是意大利军官,但阿波利奈尔是非婚生儿子,自幼从母姓,阿波利奈尔幼时很爱阅读,受到了象征派诗歌的影响并开始学习写作。在他十九岁那一年,阿比利奈尔开始自己谋生,他做各种工作获取微博的收入,二十一岁时他去德国当家庭教师,因此有机会周游欧洲列国,这次旅行对他的成长起了很大的影响,不但让他开阔了视野,而且让他接触到了自然景物和日耳曼浪漫文学传统,在他的《醇酒集》中,至少有一半都反映出这次旅行的影子。在他二十三岁返回巴黎时,他积极参与到当时的文艺创作活动中,尤其是当时的先锋文学,就是在这时他接触到了毕加索,并受到他的影响,成为他文学创作上的一个转折点,因为在此之前,阿波利奈尔的写作风格是倾向于浪漫派文学的,在此之后,阿波利奈尔开始主张新时代要有新的诗歌和艺术,也正是在这时,“立体派”绘画开始出现,阿波利奈尔积极推广这种艺术形式,同时,他还写了一本关于立体派绘画的著作,《美学沉思》。

    1914年第一次世界大战爆发时,阿波利奈尔自愿入伍,正是因为战争的残酷,战争揭示给诗人许多悲壮宏大的场面,同时也使他尝到许多痛苦,在战火纷飞之际,他写了很多诗抒发内心的阴郁和痛苦。1916年他的头部受到炮弹片的重伤,于是他回到巴黎,1918年他的一本重要的诗集《图画集》问世,其中处处显露作者的激情和战争的痕迹,但他的头部伤害一直没有痊愈,在他结婚六个月后,患肺部充血,后来又感染上西班牙流感,殁于1918年11月,当时阿波利奈尔年仅三十八岁。当阿波利奈尔死后,很多法国作家如安德烈·毕利,安德烈·卢伟尔,雅尼纳·穆兰等,都写书评论,一致肯定他的诗歌,仍未从立体主义、达达主义、未来主义到超现实主义,二十世纪的所有美学运动都深受这位诗人的影响,他是一位“开一代诗风”的先驱者。

    2 阿波利奈尔诗中的忧伤

    《法国现代主义诗抄》收录了阿波利奈尔的十一首诗歌,分别来自他的《动物诗集》、《醇酒集》、《图画诗》、《诗集拾遗》,几乎所有人在提到阿波利奈尔的时候都会说到他的创新思维,的确,他创造了新的文学样式,他强烈的否定传统,提倡新的文学样式,提倡诗歌中取消标点,并创造了图画诗,他在诗中融合了绘画声响和音乐,给人新的文学样式的冲击,人们往往注意到的是他诗歌的开创性,却好像很少有人看到他的悲伤与忧愁。

    《鲤鱼》

    在你的水池,你的池塘,

    鲤鱼,你生活得多么久长!

    是不是死亡忘记了你,

    多愁的鱼类。

    这是《法国现代诗抄》中收录的阿波利奈尔的诗,源自《动物诗集》,简短精悍是这部诗集的一个特点,在这部诗集中,阿波利奈尔还没有取消标点,但是从标点的运用上来看,阿波利奈尔对于标点的运用能及时调动读者的情绪。这是写一条寿命很长的鲤鱼,在孤独的属于自己的水池里,甚至连池塘都不算,只是单纯被自我认为是池塘,这也是作者一种对于无奈的诙谐的表达方式吧,这是一条寿命很长的鱼,活的多么久长之后用了一个感叹号,不仅是感叹鲤鱼的寿命之长,更是为接下来写被死亡遗忘做铺垫,给读者的心理起到一个很好的缓冲效果。然而,一句“是不是死亡忘记了你,多愁的鱼类。”给人突然的心理冲突是长久不能化解的,好像郁结在心中的一个小口,之前是兴奋作为伪装,然而撕开窗口却发现是残酷的现实摆在眼前,这突如其来的震荡给读者心理造成了不易消去的影响。当鱼类也开始多愁,当鱼类被死亡击倒,当鱼类被死亡遗忘,这是一件多么可悲的事,活的太长久想要离开却不能离开,只能呆在独处一方的小天地里增添无尽的愁。只能说这是一条悲伤的鱼,更是作者把难以化解的悲伤展现在读者面前。

    在这部诗抄中还选了阿波利奈尔最著名的诗作《米拉波桥》,这首诗借鉴了中古时代的民歌《盖叶特和奥莉娥》(织布歌)的形式。这首民歌一共6节,每节5行,前8行为10音节诗,押同一韵多后两行诗为8音节诗,押另一韵,这后两行诗为叠句,在每一节诗的结尾重复。由于《米拉波桥》的形式取自民歌,也就具有民歌的音乐节奏美与韵律和谐美,叠句一唱三叹,更增加了韵味,增强了情感的烈度。阿波利奈尔借助民歌的基本形式来书写自己的失恋。

    《米拉波桥》

     塞纳河在米拉波桥下流逝

         我们的爱情

         还要记起吗

     往日欢乐总是在痛苦之后来临

         夜来临吧听钟声响起

         时光消逝了而我还在这里

    我们就面对面

        手握着手

       在手臂搭起的桥下闪过

    那无限倦慵的眼波

    夜来临吧听钟声响起

       时光消逝了而我还在这里

    爱情像这泓流水一样逝去

      爱情逝去

      生命多么缓滞

    而希望又多么强烈

      夜来临吧听钟声响起

       时光消逝了而我还在这里

    消逝多少个日子多少个星期

        过去了的日子

        和爱情都已不复回来

    塞纳河在米拉波桥下流逝

        夜来临吧听钟声响起

       时光消逝了而我还在这里

    在《米拉波桥》这首诗中,诗人从桥上俯视流水,流水同诗人的感觉同思考紧密结合,象征着生活和爱情不可逆转的运动,失恋的诗人在河水中看到自己命运的映像,诗句像不停的水波一样相互推动,在这首诗里,我们也可以发现,诗人没有用标点符号,全诗靠内在的结构控制停顿,全诗排列成阶梯状,这样做是新颖又独具创造力的。整首诗娓娓道来诗人的忧伤,却又不说一个愁字,字里行间回忆着爱情的美好,而一句“夜来临吧听钟声响起 时光消逝了而我还在这里”,在诗中重复,塑造的是一个对爱情忠贞陷入无尽怀念的痴情形象。开头一段说“我们的爱情 还要记起吗 往日欢乐总是在痛苦之后来临”,诗开篇就定下如此哀婉的基调,看看出作者内心的悲伤有多深,而这一句又是我特别喜欢的一句,“往日欢乐总是在痛苦之后来临”一句好似道尽人生伤心事,好像是在说着不相干的人的事却是充满哀怨的样子,在痛苦之后还不得宁静,人往往是这样的,在痛苦之后还不肯放过自己,要拿往事的快乐来刺激,有时候并不是故意要这样想的,而是在人悲伤痛苦的时候,那些往日的欢乐好像自己找上来,这造成了更深的伤痛。“爱情逝去 生命多么缓滞 而希望又多么强烈”这一句也是给读者留下很深印象的一句,那些郁结在内心的伤痛却又有着强烈的愿景,然而现实是这些愿景都无济于事,因此更显得着心事的悲伤。

    “人面多么佳丽无奈船已远航 船啊你让沿河两岸杨柳啜泣悲怆”选自《五月》,这是阿波利奈尔在德国霍内夫附近作此诗,这时他正热恋英国少女安妮,未获青睐,因此诗中充满惆怅之情。

    “农夫走过去嘴里哼唱着 一首爱情和负心的歌 唱的是一个指环和一颗破碎的心”选自《秋天》,被伤透心的农夫寂寞的走在秋天中,其悲伤之情无须多说。

    阿波利奈尔把生活的悲伤赤条条的表现出来,有些带着朦胧的面纱让人分不清真实还是梦境,有些把残酷的现实直接摆在读者面前让人猝不及防,他的诗里除了我们一些能看见的结构上的创新之外,还有阿波利奈尔一生面对的残酷的战争和生活给他的伤痛,他的笔下好像有着一个奇异的世界,让人难过却又很想靠近,在他营造的世界里,读者可以在他优美的文字中找到共鸣,也可以在想要哭泣的时候从他的悲伤里攫取一汪悲伤,总觉得阿波利奈尔就是带着悲伤而来,给我们看一看世界的残酷,却也能从他的文字里找到继续生活下去的能量,毕竟生活还是很美好的。

    阿波利奈尔诗延伸阅读:

    1、你是否认得

    你是否认得

    这个可爱的人是你

    在这顶大卡罗莱纳帽下

    眼睛

    鼻子

    这儿是你椭圆形的脸

    你的颈项

    然后

    再往下一些

    是你的心在跳

    或者

    我们不该掺杂

    不洁之物

    在你可爱乳房的幻景里

    一个逗号

    穿过一朵云

    2、《过海》

    蔡天新译

    你的眼睛里有迷人的水手

    他们的船只来自维内勒港

    当穿越西班牙的外海时

    每一排波浪都如此轻柔

    在我的灵魂里有那么多

    逡巡的潜水艇在前方等候

    那骄傲的船只它的喧响

    伴随着你那深情的回眸

    3、《心》

    我的心像一团

    上下颠倒了的火


    安德烈·纪德(André Gide)诗选

          安德烈·纪德(1869-1951)法国著名作家。主要作品有小说《田园交响曲》、《伪币制造者》等,散文诗集《人间食粮》等。1947年获诺贝尔文学奖,“为了他广包性的与有艺术质地的著作,在这些著作中,他以无所畏惧的对真理的热爱,并以敏锐的心理学洞察力,呈现了人性的种种问题与处境” 。

    别再等待  欲望,美丽的欲望  秋  夜晚流泉……  给娜塔那埃拉  喜悦,喜悦的泪水

    别再等待

      别再等待,别再等待啦!哦,堵塞的道路,已经轮到

    我了,我要超越你!阳光告诉我,欲望就是我最好的向

    导。今天早晨,一切都那么惹我喜爱。

      无数闪烁的光线凝聚在我的心头。我以种种细微的

    “感触”来编织那奇妙的衣衫:神冲着我微笑,我也以微

    笑回答。谁说伟大的泮已经死去?我透过呼出的水汽见到

    了他。我的嘴唇也迎向他。今天早上,他不是悄悄说过:

    “您还等什么?”

      用思想和双手把一切帷幔都拉开,直到眼前呈现的只

    有一片光明,一片赤裸。

                  薛菲译

    欲望,美丽的欲望

      欲望!美丽的欲望!我将给你们带回压碎的葡萄,我

    将再次斟满你们巨大的酒杯,让我回家吧——但愿你们陶

    醉而睡去时,我能戴上缠有红缎带的长春藤花冠,遮住我

    前额的忧伤!

                  薛菲译

      广袤的原野上。傍晚,沟壑中有薄雾冉冉升起;跑累

    了的马放慢了步子。每一个黄昏都使我陶醉,仿佛我是第

    一次闻到了大地的气息。这样的时刻,我爱独自坐在林边

    的陡坡上, 四处铺满落叶。我谛听那远远传来的耕作的

    歌,凝视着夕阳在原野的尽头缓缓睡去。

      湿润的季节,诺曼底多雨的土地……

      漫步——荆棘丛生但并不崎岖的旷野——突出的峭壁

    ——森林——冰冻的小河。树荫下的憩息,聊天——深褐

    色的蕨。

      唉,草原,为什么我们的旅途中见不着你?我们多么

    想骑马穿越你呵。我们没有这样想过吗?

      (整个草原都让森林给围住了。)

                 薛菲译

    夜晚流泉……

      夜晚的流泉更加清冽,日中则显得醇厚,清晨河上凉

    爽,微风低低掠过浪涛,海湾樯桅林立,河岸上散发着阵

    阵热气……

      啊,要是有通往平原的路,那便是晌午的炎热,野外

    的冷饮,晚上,则是麦秸堆里的憩息。

      要是有通往东方的路,那便是去可爱的海上远航,是

    伊拉克莫索尔城的花园,撒哈拉的土库拉舞,瑞士山间的

    牧歌。

      要是有通往北方的路,那便是尼吉恩的集市,飞驰的

    雪橇,冰冻的湖泊。是的,娜塔那埃拉,我们的欲望可不

    会厌倦。

      船舶驶进港湾,载来了发自陌生海岸的成熟的水果。

      卸货吧,让我们好好品尝它们。

                   薛菲译

    给娜塔那埃拉

      娜塔那埃拉,你无法想象酣饮日光的后果!持久不断

    的热会带来何等的肉体陶醉!橄榄枝横在半空,山岗之上

    是沓远的蓝天。咖啡馆门外传来悠扬的笛声。阿尔及尔显

    得如此炎热,充满节日的欢乐,使我不得不想离开它三

    天。来到布丽塔,我发现那儿正值橙花怒放……

      拂晓,我便出门散步;虽没注视什么,却看清了一

    切。在我内心深处孕育和合成的那支交响乐并非来自我的

    听觉,而是来自我的感觉。随着时光的流逝,我的激动缓

    和了。

                  薛菲译

    喜悦,喜悦的泪水

      “喜悦,喜悦,喜悦的泪水呵……”

      你凌驾于人间那种种痛苦和喜悦之上,是的,我预感

    到这令人炫目的喜悦。我无法到达那块岩石呵,那名叫幸福

    的岩石……但要不是最终将趋之于它,那我明白我的一生

    便将流于虚幻……可是主啊,你对抛弃了欲念的纯洁的灵

    魂却说:“从此有福了,”那可是你神圣的话语:“死在

    主怀里的从此有福了。”那么说我必须等到死吗?我的信

    念在这儿动摇了。主啊,我竭尽全力向你呼喊。我是身处

    黑夜等待着黎明。我呼喊你一直呼喊到死。宽恕我的心吧。

    我突然渴望起幸福来了……要不,我该自信我已得到它了

    吗?犹如一只急切不安的小鸟,与其说报晓,还不如说是

    呼唤日出,在拂晓前啼啭,我该不等到夜色阑珊就歌唱

    吗?

                   薛菲译

    阿波利奈尔的诗中的忧伤 ——读《法国现代诗抄》有感

          纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume  Apollinaire,1880-1918)有着传奇的一生,这位著名的法国超现实主义先驱诗人、戏剧家、散文家,法国未来主义文学的领军人物,在文学上大有建树的文坛大家。他的母亲是移居罗马的波兰贵族,父亲是意大利军官,但阿波利奈尔是非婚生儿子,自幼从母姓,阿波利奈尔幼时很爱阅读,受到了象征派诗歌的影响并开始学习写作。在他十九岁那一年,阿比利奈尔开始自己谋生,他做各种工作获取微博的收入,二十一岁时他去德国当家庭教师,因此有机会周游欧洲列国,这次旅行对他的成长起了很大的影响,不但让他开阔了视野,而且让他接触到了自然景物和日耳曼浪漫文学传统,在他的《醇酒集》中,至少有一半都反映出这次旅行的影子。在他二十三岁返回巴黎时,他积极参与到当时的文艺创作活动中,尤其是当时的先锋文学,就是在这时他接触到了毕加索,并受到他的影响,成为他文学创作上的一个转折点,因为在此之前,阿波利奈尔的写作风格是倾向于浪漫派文学的,在此之后,阿波利奈尔开始主张新时代要有新的诗歌和艺术,也正是在这时,“立体派”绘画开始出现,阿波利奈尔积极推广这种艺术形式,同时,他还写了一本关于立体派绘画的著作,《美学沉思》。

    1914年第一次世界大战爆发时,阿波利奈尔自愿入伍,正是因为战争的残酷,战争揭示给诗人许多悲壮宏大的场面,同时也使他尝到许多痛苦,在战火纷飞之际,他写了很多诗抒发内心的阴郁和痛苦。1916年他的头部受到炮弹片的重伤,于是他回到巴黎,1918年他的一本重要的诗集《图画集》问世,其中处处显露作者的激情和战争的痕迹,但他的头部伤害一直没有痊愈,在他结婚六个月后,患肺部充血,后来又感染上西班牙流感,殁于1918年11月,当时阿波利奈尔年仅三十八岁。当阿波利奈尔死后,很多法国作家如安德烈·毕利,安德烈·卢伟尔,雅尼纳·穆兰等,都写书评论,一致肯定他的诗歌,仍未从立体主义、达达主义、未来主义到超现实主义,二十世纪的所有美学运动都深受这位诗人的影响,他是一位“开一代诗风”的先驱者。

    2 阿波利奈尔诗中的忧伤

    《法国现代主义诗抄》收录了阿波利奈尔的十一首诗歌,分别来自他的《动物诗集》、《醇酒集》、《图画诗》、《诗集拾遗》,几乎所有人在提到阿波利奈尔的时候都会说到他的创新思维,的确,他创造了新的文学样式,他强烈的否定传统,提倡新的文学样式,提倡诗歌中取消标点,并创造了图画诗,他在诗中融合了绘画声响和音乐,给人新的文学样式的冲击,人们往往注意到的是他诗歌的开创性,却好像很少有人看到他的悲伤与忧愁。

    《鲤鱼》

    在你的水池,你的池塘,

    鲤鱼,你生活得多么久长!

    是不是死亡忘记了你,

    多愁的鱼类。

    这是《法国现代诗抄》中收录的阿波利奈尔的诗,源自《动物诗集》,简短精悍是这部诗集的一个特点,在这部诗集中,阿波利奈尔还没有取消标点,但是从标点的运用上来看,阿波利奈尔对于标点的运用能及时调动读者的情绪。这是写一条寿命很长的鲤鱼,在孤独的属于自己的水池里,甚至连池塘都不算,只是单纯被自我认为是池塘,这也是作者一种对于无奈的诙谐的表达方式吧,这是一条寿命很长的鱼,活的多么久长之后用了一个感叹号,不仅是感叹鲤鱼的寿命之长,更是为接下来写被死亡遗忘做铺垫,给读者的心理起到一个很好的缓冲效果。然而,一句“是不是死亡忘记了你,多愁的鱼类。”给人突然的心理冲突是长久不能化解的,好像郁结在心中的一个小口,之前是兴奋作为伪装,然而撕开窗口却发现是残酷的现实摆在眼前,这突如其来的震荡给读者心理造成了不易消去的影响。当鱼类也开始多愁,当鱼类被死亡击倒,当鱼类被死亡遗忘,这是一件多么可悲的事,活的太长久想要离开却不能离开,只能呆在独处一方的小天地里增添无尽的愁。只能说这是一条悲伤的鱼,更是作者把难以化解的悲伤展现在读者面前。

    在这部诗抄中还选了阿波利奈尔最著名的诗作《米拉波桥》,这首诗借鉴了中古时代的民歌《盖叶特和奥莉娥》(织布歌)的形式。这首民歌一共6节,每节5行,前8行为10音节诗,押同一韵多后两行诗为8音节诗,押另一韵,这后两行诗为叠句,在每一节诗的结尾重复。由于《米拉波桥》的形式取自民歌,也就具有民歌的音乐节奏美与韵律和谐美,叠句一唱三叹,更增加了韵味,增强了情感的烈度。阿波利奈尔借助民歌的基本形式来书写自己的失恋。

    《米拉波桥》

     塞纳河在米拉波桥下流逝

         我们的爱情

         还要记起吗

     往日欢乐总是在痛苦之后来临

         夜来临吧听钟声响起

         时光消逝了而我还在这里

    我们就面对面

        手握着手

       在手臂搭起的桥下闪过

    那无限倦慵的眼波

    夜来临吧听钟声响起

       时光消逝了而我还在这里

    爱情像这泓流水一样逝去

      爱情逝去

      生命多么缓滞

    而希望又多么强烈

      夜来临吧听钟声响起

       时光消逝了而我还在这里

    消逝多少个日子多少个星期

        过去了的日子

        和爱情都已不复回来

    塞纳河在米拉波桥下流逝

        夜来临吧听钟声响起

       时光消逝了而我还在这里

    在《米拉波桥》这首诗中,诗人从桥上俯视流水,流水同诗人的感觉同思考紧密结合,象征着生活和爱情不可逆转的运动,失恋的诗人在河水中看到自己命运的映像,诗句像不停的水波一样相互推动,在这首诗里,我们也可以发现,诗人没有用标点符号,全诗靠内在的结构控制停顿,全诗排列成阶梯状,这样做是新颖又独具创造力的。整首诗娓娓道来诗人的忧伤,却又不说一个愁字,字里行间回忆着爱情的美好,而一句“夜来临吧听钟声响起 时光消逝了而我还在这里”,在诗中重复,塑造的是一个对爱情忠贞陷入无尽怀念的痴情形象。开头一段说“我们的爱情 还要记起吗 往日欢乐总是在痛苦之后来临”,诗开篇就定下如此哀婉的基调,看看出作者内心的悲伤有多深,而这一句又是我特别喜欢的一句,“往日欢乐总是在痛苦之后来临”一句好似道尽人生伤心事,好像是在说着不相干的人的事却是充满哀怨的样子,在痛苦之后还不得宁静,人往往是这样的,在痛苦之后还不肯放过自己,要拿往事的快乐来刺激,有时候并不是故意要这样想的,而是在人悲伤痛苦的时候,那些往日的欢乐好像自己找上来,这造成了更深的伤痛。“爱情逝去 生命多么缓滞 而希望又多么强烈”这一句也是给读者留下很深印象的一句,那些郁结在内心的伤痛却又有着强烈的愿景,然而现实是这些愿景都无济于事,因此更显得着心事的悲伤。

    “人面多么佳丽无奈船已远航 船啊你让沿河两岸杨柳啜泣悲怆”选自《五月》,这是阿波利奈尔在德国霍内夫附近作此诗,这时他正热恋英国少女安妮,未获青睐,因此诗中充满惆怅之情。

    “农夫走过去嘴里哼唱着 一首爱情和负心的歌 唱的是一个指环和一颗破碎的心”选自《秋天》,被伤透心的农夫寂寞的走在秋天中,其悲伤之情无须多说。

    阿波利奈尔把生活的悲伤赤条条的表现出来,有些带着朦胧的面纱让人分不清真实还是梦境,有些把残酷的现实直接摆在读者面前让人猝不及防,他的诗里除了我们一些能看见的结构上的创新之外,还有阿波利奈尔一生面对的残酷的战争和生活给他的伤痛,他的笔下好像有着一个奇异的世界,让人难过却又很想靠近,在他营造的世界里,读者可以在他优美的文字中找到共鸣,也可以在想要哭泣的时候从他的悲伤里攫取一汪悲伤,总觉得阿波利奈尔就是带着悲伤而来,给我们看一看世界的残酷,却也能从他的文字里找到继续生活下去的能量,毕竟生活还是很美好的。

    阿波利奈尔诗延伸阅读:

    1、你是否认得

    你是否认得

    这个可爱的人是你

    在这顶大卡罗莱纳帽下

    眼睛

    鼻子

    这儿是你椭圆形的脸

    你的颈项

    然后

    再往下一些

    是你的心在跳

    或者

    我们不该掺杂

    不洁之物

    在你可爱乳房的幻景里

    一个逗号

    穿过一朵云

    2、《过海》

    蔡天新译

    你的眼睛里有迷人的水手

    他们的船只来自维内勒港

    当穿越西班牙的外海时

    每一排波浪都如此轻柔

    在我的灵魂里有那么多

    逡巡的潜水艇在前方等候

    那骄傲的船只它的喧响

    伴随着你那深情的回眸

    3、《心》

    我的心像一团

    上下颠倒了的火

    相关文章

      网友评论

          本文标题:里尔克/安德烈·纪德/阿波利奈尔诗歌赏析

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vzkeuqtx.html