萧娘脸薄难胜泪,桃叶眉尖易觉愁。
天下三分明月夜,二分无赖是扬州。
翻译赏析:
扬州的女子羞怯腼腆,脸上藏不住眼泪,眉梢上也藏不住忧愁。
如果天下最美的明月之夜分为三份,那两份毫无疑义就是在扬州。
这分明是一首怀人,但标题却偏说怀地。诗人用“无赖”之“明月”写尽了心底的珍爱和怀念,也使诗歌产生令人惊叹的艺术效果。
英语翻译:
Your bashful face could hardly bear the weight of the tears.
Your long long brows would easily feel sorrow nears.
Of all the moonlit nights on earth when people part.
Two-thirds shed sad light on Yang Zhou with broken heart.
网友评论