ten to one按字面意思理解是不是很容易翻译为10到1?实际上to除了常见的“到、关于”的意思外,还有“比、针对”的意思。
让我们来假设一个例子更好的理解这一表达:在一场比赛当中,小洛已经赢了10分,隔壁老王赢了1分,比分为ten to one,小洛基本是赢定了。所以ten to one引申为“十有八九、非常有可能”的意思。
例句:
Ten to one he'll move out after only a week.
很可能他会在一星期后搬出去。
Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老师犯了一个错误。
教练,我想打篮球
for one
其实这个短语就跟“for example”相近,它经常用在名字或人称代词之后,把某人或自己算作某事的例子,表示“举个例子,作为其中之一”。
英文注释很容易理解:
as a particular one of several possibilitie
【译】作为几种可能性中的一种
例句:
I, for one, admire his audacity.
比如说,我就很钦佩他的胆识。
I, for one, hope you don't get the job.
就我而言,我并不希望你得到那份工作
举个栗子
five-and-ten
怎么理解five-and-ten呢?因为five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten。
这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角银币。所以它表示“廉价商品;杂货店,小零售店”。
例句:
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小杂货店里你能买到各种各样的东西。
have two left feet
这个短语第一眼看到会有点茫然,字面意思是“有两只左脚”,但是谁会有两只左脚呢?所以不能从字面意思理解,它真正的意思是在形容别人“笨手笨脚”。
例句:
My wife cooks very well, but I've got two left feet.
我太太的厨艺很好,可是我却笨手笨脚。
in seventh heaven
in seventh heaven的字面意思是“第七天堂”或者“七重天”,heaven [ˈhevn] 天国、天堂。
In seventh heaven来自犹太人的信仰,认为七重天是至高无上的极乐世界,用来描绘处于尽善尽美的境地,所以引申为“十分高兴、非常高兴,处于狂喜的状态”。
例句:
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相机后开心极了
All in one piece
All in one piece的字面意思是“全都放在一块”,所以引申为“完好无损”的意思。
例句:
He got home from the party all in one piece.
他安然无恙地从派对上回到家。
![](https://img.haomeiwen.com/i18316634/4c363e93ec9642a2.jpg)
网友评论