掐指一算距离2018年结束不到15天了!每年的年末都是总结陈词的最佳时期,就在上周五,德国语言协会(GfdS)也照例发布了2018年年度热词排行榜,一起跟着德语君来围观一下排行榜的前三名吧!
第一名:Heißzeit
Heiß——热的,Zeit——时间,Heißzeit——热的时间?
如果将这个词简单地解释为其成分意义的组合,那就略显单薄了。我们来看看官方给出的解释:
Der Begriff umschreibt den langen Sommer, der gefühlt von April bis November andauerte, und weist somit auf den Klimawandel hin.
这个词描述的是从4月到11月持续的漫长夏季,由此指向了气候的变化。
炎热的天气使得德国人对此的讨论度非常高,也因为这持续的炎热让更多的德国人关注全球的气候变化问题。
![](https://img.haomeiwen.com/i13491978/639c70dced3b87cc.gif)
事实上,2018年并不是德国第一个极端炎热的夏天。早在2003年就有一个词非常火爆——Jahrhundertglut(百年酷暑)。跟今年的Heißzeit比起来,似乎仿佛好像2003年的炎热更胜一筹啊!在德国的小伙伴们,有没有感受到今年这“热火的夏天”呢?
第二名:Funklochrepublik
Funkloch——信号盲区,Republik——共和国,Funklochrepublik——信号盲区共和国?
相信大家看到字面意思也能猜到,德国人要吐槽他们的网络信号了吧。对此官方给出的解释是:
Dieses Phänomen beschreibt die schlechte Mobilfunkabdeckung vor allem im ländlichen Raum, die auch in der Politik heftig diskutiert wird.
这种现象描述的是移动信号覆盖差的情况,特别是在农村地区。这也是在政治上引发激烈争论的一个问题。
不过前段时间的新闻表示,德国的5G网络建设正在如火如荼得进行中了,我们的国产品牌华为也并没有被德国给拒之门外。相信不久的将来,在德村的小伙伴们就能体验到了。
![](https://img.haomeiwen.com/i13491978/82d1e7c505785506.gif)
第三名:Ankerzentren
Anker——锚,Zentren——中心(复数形式),Ankerzentren——锚固中心?
实际上Anker这个词不代表“固定”的意思,它是由以下三个单词拼凑组合而成:Ankunft,Entscheidung,Rückführung(抵达、决定、遣返)。这个词的实际意义指的是临时的安置中心,是用来临时安置难民的,直到他们被分配到不同的城市或者是被驱逐回原籍国家。
![](https://img.haomeiwen.com/i13491978/5781f725d52b72bf.gif)
最后,再来跟随德语君一起看看过去这十年中,德国语言协会(GfdS)评选出来的年度热词吧!
![](https://img.haomeiwen.com/i13491978/8b5227152d2316f9.png)
素材来源:
https://www.mdr.de/kultur/gesellschaft-deutsche-sprache-wort-des-jahres-heisszeit100.html
【相关推荐】
![](https://img.haomeiwen.com/i13491978/6d538e222ff03c3e.png)
编译:@小青豆bobo
声明:本文由沪江德语整理编译,转载请注明出处,如有不妥,敬请指正。
网友评论