简评白居易《琵琶行》被录入人教版高中语文课本的改动
以《唐诗三百首》的录入为参照,白居易《琵琶行》被录入人教版高中语文课本时作了如下改动:
1.原文“因为长歌以赠之,凡六百一十二言”,改为“因为长句 ,歌以赠之,凡六百一十六言”。原文“长歌”是“为”的宾语,只能理解为“篇幅较长的诗歌”,此诗固然较长,但这是现代语言的表述。在唐代,人们习惯称七言诗为“长句”,和曲念词为“歌”。所以,觉得改后甚好。至于字数,改后自然有增,数之即知后者准确。
2.原文“似诉生平不得志”,改为“平生不得志”。细敲这两个词:“生平”,指人生活的整个过程,更多指活着时的主要事件,名词性,常作主语宾语;“平生”,一生,一辈子,是一个时概念,副词性,作定语或状语。此处修饰“不得志”,改用“平生”更好。
3.原文“幽咽流泉水下滩。水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。”,改为“幽咽泉流冰下难。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇”。第一,“流泉”与“泉流”,均可看作并列结构,意思相同,只是后者更符合大众语言表达习惯,改了更体现白居易语言的生活气息。第二,“水下滩”与“冰下难”就相去甚远了:前者写出水流经滩而下,因有一定阻碍而水声变小,与“幽咽”呼应,故觉得原句好,改成后者令人费解。第三,“渐”改“暂”给人的听觉效果截然不同。“渐”像延长渐变弱音符,“暂”像戛然而止的休止符。此处以水流作喻,觉得原文“渐”更好!
4.原文“曲罢常教善才服”,“常”改作“曾”不好。“常”,经常,常常;“曾”,曾经。前者更能表现琵琶女弹奏的高超技艺。
5.原文“门前冷落车马稀”,改作“鞍马”。改后用了借代,语言更典雅有韵味。
6.原文“绕船明月江水寒”,改为“绕船月明江水寒”。“明月”,偏正结构;“月明”,主谓结构。因与之相接的“江水寒”是主谓结构。所以,改后使句子内部语言形式更和谐一致。
7.原文“住近湓城地低湿”,改为“住近湓江地低湿”,范围更广,诗句留给人想象的空间;而且是“住近”,即靠近湓江住着,而不是“住进”湓城之内。所以,改得好。
简评白居易《琵琶行》被录入人教版高中语文课本的改动 简评白居易《琵琶行》被录入人教版高中语文课本的改动
网友评论