美文网首页
《桃夭》原⽂及译⽂

《桃夭》原⽂及译⽂

作者: 梦萦绕之 | 来源:发表于2022-05-21 07:35 被阅读0次

    《桃夭》原⽂:

    佚名〔先秦〕

      桃之夭夭,灼灼其华。之⼦于归,宜其室家。

      桃之夭夭,有蕡其实。之⼦于归,宜其家室。

      桃之夭夭,其叶蓁蓁。之⼦于归,宜其家⼈。

      《桃夭》译⽂:

      桃花怒放千万朵,⾊彩鲜艳红似⽕。这位姑娘嫁过门,夫妻美满⼜和顺。

      桃花怒放千万朵,硕果累累⼤⼜多。这位姑娘嫁过门,早⽣贵⼦后嗣旺。

      桃花怒放千万朵,桃叶纷呈真茂盛。这位姑娘嫁过门,齐⼼携⼿家和睦。

      《桃夭》赏析:

      这是⼀⾸祝贺年青姑娘出嫁的诗。据《周礼》云:“仲春,令会男⼥。”周代⼀般在春光明媚桃花盛开的时候姑娘出嫁,故诗⼈以桃花起兴,为新娘唱了⼀⾸赞歌。旧说如《⽑序》等以为与后妃君王有关,为今⼈所不取。

            全诗三章,每章都先以桃起兴,继以花、果、叶兼作⽐喻,极有层次:由花开到结果,再由果落到叶盛;所喻诗意也渐次变化,与桃花的⽣长相适应,⾃然浑成,融为⼀体。

      诗⼈在歌咏桃花之后,更以当时的⼝语,道出贺辞。第⼀章云:“之⼦于归,宜其室家。”也就是说这位姑娘要出嫁,和和美美成个家。第⼆、三章因为押韵关系,改为“家室”和“家⼈”,其实含义很少区别。古礼男以⼥为室,⼥以男为家,男⼥结合才组成家庭。⼥⼦出嫁,是组成家庭的开始。朱熹《诗集传》释云:“宜者,和顺之意。室谓夫妇所居,家谓⼀门之内。”实际上是说新婚夫妇的⼩家为室,⽽与⽗母等共处为家。今以现代语释为家庭,更易为⼀般读者所了解。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《桃夭》原⽂及译⽂

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wgzqprtx.html