(1)翻译下面的句子:台风山竹(Typhoon Mangkhut)严重破坏了香港和广东地区的电力供应和通讯服务。
我的翻译:Typhoon Mangkhut has crippled electricity supply and communication service in Hong Kong and Guangdong province.
(参考翻译:Typhoon Mangkhut has crippled the electricity supply and communication services in Hong Kong and Guangdong. )
修订:electricity supply之前加上the更好。
communication services 要加复数。
(2) 结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,先想象在什么语境下会用到这个表达,然后再进行造句。
1)延毕的恐慌。Fright that he can’t graduate in 3 years had crippled him, so he dropped the PhD application.
2)虚荣的侵害。Vanity crippled her, making her a woman she never want to be.
3)最近在思考“悲摧”这个词的构词理据,感觉cripple和“摧”是有点像的。“悲摧”经常用于魏晋书信中,表示亲人去世的悲痛。因此造了这个句子。His wife passed away, which crippled him.
一点感想:刚开始造句,不怎么能想到例子,像挤牙膏。结果发现造句会上瘾,哈哈~
网友评论