美文网首页
日语中的「失笑」「冷笑」「嘲笑」「苦笑」分别怎么用?

日语中的「失笑」「冷笑」「嘲笑」「苦笑」分别怎么用?

作者: 卿学塾日语 | 来源:发表于2023-08-09 19:52 被阅读0次

    「失笑する」

    「冷笑する」

    「嘲笑する」

    「苦笑する」

    同样都是笑,这几个字有什么不同,分别应该怎么用?

    可以看他们不同的字:

    「失」「冷」「嘲」「苦」

    我们这篇文章主要围绕这四个字来谈 。

    一、失笑(しっしょう)

    含义:忍无可忍地笑出来。

    曾经日本文化厅还调查过大家看到这个词是怎么理解的反应,其中有60.4%的人认为是“笑也笑不出来”,却只有27.7%的人选择“忍不住笑出来”

    所以在具体的使用中,误用这个词的人特别多。本来并没有“轻视对方”的意思,但在很多人的使用中,却出现了“因为对方愚蠢的言行而想嘲笑”的意思。

    二、冷笑(れいしょう)・嘲笑(ちょうしょう)

    ●冷笑:低着头嘲弄着笑;

    ●嘲笑:瞧不起对方的笑;

    包含消极感情的笑就是这个“冷笑”和“嘲笑”。

    “冷笑”是贬低对方,“嘲笑”是嘲笑对方,

    所以“冷笑”和“嘲笑”中,看不起对方的程度更强的是“冷笑”。

    三、苦笑(くしょう)

    含义:掩饰内心的不快和动摇的笑。

    比如:

    ●痛い所をつかれて苦笑する。

    ●上司のおやじギャグに苦笑する。

    虽然没有轻视对方的意思,但是回答困惑的时候,没办法的时候会这样使用。

    四、总结

    ●冷笑:低着头嘲弄着笑;

    ●嘲笑:瞧不起对方的笑;

    ●嘲笑:嘲笑对方。

    ●苦笑:没办法的笑。

    大家记住了吗?

    相关文章

      网友评论

          本文标题:日语中的「失笑」「冷笑」「嘲笑」「苦笑」分别怎么用?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wmlapdtx.html