美文网首页
《丑奴儿》辛弃疾 诗词英译

《丑奴儿》辛弃疾 诗词英译

作者: Charlottedy | 来源:发表于2017-11-29 16:34 被阅读0次

    《丑奴儿》

                辛弃疾(1140-1207)

    少年不识愁滋味,

    爱上层楼;

    爱上层楼,

    为赋新词强说愁。

    而今识尽愁滋味,

    欲说还休;

    欲说还休,

    却道天凉好个秋。


    林语堂译:

    To Tune of "The Ugly Slave"

    In my young days, I had tasted only gladness,

        But loved to mount the top floor,

        But loved to mount the top floor,

    To write a song pretending sadness.

    And now I've tasted sorrow's flavours, bitter and sour,

        And can't find a word,

        And can't find a word,

    But merely say, "What a golden autumn hour!"


    翁显良译:

    I'D RATHER NOT TELL

          When I was young, to sorrow yet a stranger, I loved to go up the tallest towers, the tallest towers, to compose vapid verses simulating sorrow,

          Now that I am to sorrow fallen prey, what ails me I'd rather not tell, rather not tell, only saying: It's nice and cool and the autumn tints are mellow.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《丑奴儿》辛弃疾 诗词英译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wofpbxtx.html