美文网首页
王妃公主接连出逃,迪拜皇室变身“黄金牢笼”?

王妃公主接连出逃,迪拜皇室变身“黄金牢笼”?

作者: 寒冬秀叶 | 来源:发表于2019-08-13 20:24 被阅读0次

Dubai's Princess Haya wants protection from the city's ruler. She's not the first.

  • glitzy/ˈɡlɪtsi/
    adj. 奢华的,富丽堂皇的
    搭配短语:glitzy ski resorts
  • cosmopolitan/ˌkɑːzməˈpɑːlɪtən/
    adj. 世界性的,国际化的
    词根词缀:cosmo-(与世界相关,与宇宙相关)
    相关词汇:cosmos(n. 宇宙)
    例句:New York is a highly cosmopolitan city.
  • hub/hʌb/
    n. 中心;枢纽
    同义词:center
    搭配短语:the commercial hub of the city
    搭配短语:at the hub of sth.
    例句:Our department is at the hub of the company's operations.
  • mold/moʊld/
    v. 塑造;对...施加影响
    相关词汇:mould(英式拼写)
    词性拓展:mold(n. 模子,模型)
    例句:My father kept trying to mold me into something he wanted me to be.
  • propagate/ˈprɑːpəɡeɪt/
    v. 宣传,传播
    英文释义:to spread an idea, belief, etc. to many people
    搭配短语:propagate a rumor
    搭配短语:propagate an idea
  • successive/səkˈsesɪv/
    adj. 接连的,连续的
    搭配短语:for five successive years
    mistreatment/ˌmɪsˈtriːtmənt/
    n. 虐待
    词根词缀:mis-(表示“不当,坏”)
    相关词汇:treatment(n. 对待)
    相关词汇:treat(v. 对待)
    近义词:abuse
  • appeal to
    向法庭上诉;吸引
    例句:The programme appeals to young audiences. (吸引)
    搭配短语:appeal to the Supreme Court(上诉)
  • fix/fɪks/
    v. 吸引;修理
    例句:The handsome man fixed our attention.
  • spotlight/ˈspɑːtlaɪt/
    n. 公众关注的焦点;聚光灯
    -> allegation/ˌæləˈɡeɪʃn/
    n.(未经证实的)指责,指控
    搭配短语:make an allegation
    词义辨析:allegation, accusation
    这两个名词都有“指控”的意思。但在表示这层意思时,allegation 尤指没有证据的指控、宣称。
  • flee/fliː/
    v. 逃跑,逃离
    repressive/rɪˈpresɪv/
    adj. 抑制的,压制的
    搭配短语:a repressive moral code
  • half-brother/ˈhæf brʌðər/
    n. 同父异母(或同母异父)的兄弟
  • molestation/ˌmoʊleˈsteɪʃn/
    n. 骚扰
    词性拓展:molest(v. 骚扰)
    搭配短语:molest sb.
    文化补充:non-molestation order(“禁止骚扰令”)是英国法律的一种强制令。当受害者遭受家庭虐待时可向法院申请,以免受到伤害或者威胁(It protects you or your child from being harmed or threatened by the person who’s abused you)。这类的强制令或者保护令也叫 injunction。
  • harassment/həˈræsmənt/
    n. 骚扰行为
    词义辨析:harassment, molestation
    这两个词都表示“骚扰”,但含义上有略微差别。首先,molestation 类型的骚扰会重复多次,而harassment 可以仅指一次骚扰;其次,molestation 还经常表示猥亵,尤其是猥亵儿童(child molestation),而 harassment 则没有这个含义。

迪拜的“落跑公主”们

拉蒂法公主是迪拜领导人谢赫·穆罕默德·本·拉希德·马克图姆的女儿。2018 年,拉蒂法策划从迪拜逃跑。在出逃之前,她录制了一段长达近 40 分钟的“控诉”视频,她说道,“如果你看到了这段视频,这可不是一件好事。我要么已经死了,要么处在很糟糕的状况中。”在这段视频中她表示,此前曾试图出逃过一次,但是失败了,之后被关押折磨了 3 年。如果这次出逃失败,她可能会面临更严重的后果。
这一次出逃,拉蒂法本计划在其朋友的帮助下,乘游艇前往印度洋海岸。然而,就在逃亡的路上,拉蒂法所乘坐的游艇很快被截获,最后她被一群武装人员带回了迪拜。拉蒂法公主第二次出逃失败后被送回迪拜,此后便很少再公开露面。据媒体此前援引迪拜政府有关人士的话表示,拉蒂法回到迪拜与家人团聚,“情况很好”。
其实早在 2000 年,拉蒂法公主的姐姐莎曼沙公主就曾利用在英国萨里庄园度假的机会,甩掉看守从庄园逃走,但没过多久,她就在剑桥街上被抓到。回到迪拜后,莎曼莎被迫待在医疗监狱中,彻底失去了自由。

相关文章

网友评论

      本文标题:王妃公主接连出逃,迪拜皇室变身“黄金牢笼”?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wycijctx.html