美文网首页
“你行你上啊”,绝对不是You can you up!

“你行你上啊”,绝对不是You can you up!

作者: HellenJin | 来源:发表于2021-12-11 23:46 被阅读0次

    我们周围总是有一些乐于指手画脚的人,当你做什么事情的时候就在一旁指指点点,貌似他是万事通,但等到让他干时,却又百般推诿。这时的你胸中肝火一上,很容易就迸发出了这句让你舒心的“你行你上啊!”

    在英文中,有几句俗语可以诠释”你行你上啊!“

    Don't talk the talk if you can't walk the walk.

    talk the talk 代表只会用嘴说, walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,这句话就是,“不要耍嘴皮子,得做才行。”

    不过这句话有点太长了,霸气度大大降低。

    Put up or shut up.

    “要么你上,要么闭嘴!”这句话言简意赅,霸气度和“你行你上啊!”有得一拼,但似乎还是少了一点那种质疑和挑衅的味道。

    Let's see you do better.

    “让我们看看你做一个更好的。“这句话充满挑衅,带有戏谑的味道,“你这么厉害,肯定能做更好咯!”

    除了以上的俗语,还有一些“你行你上”的字面翻译:

    If you're so good/clever/skilled, you do it!

    既然你这么厉害,那你做呀!


    If you're so good, why don't you do it?

    既然你这么厉害,你咋不做呢?


    If you're such an expert, why aren't you doing it?

    既然你是专家,怎么没看你做呢?


    You do it then...

    那你做呀…


    相关文章

      网友评论

          本文标题:“你行你上啊”,绝对不是You can you up!

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wzwlfrtx.html