一个作者如果满足以下两条之一,则被认为是创建性地使用了语言:
(a) 如果他原创性地使用了语言的既定可能性(established possibilities);
(b) 如果他实际使用语言已经超过了这种语言的既定可能性,即,他创造了一种语言中没有的新的交流可能性。
满足以上任一条件的语言创建性就可以用“创建性”(inventiveness)或“原创性”(originality)来加以诠释。它是所有具有自由主义倾向的语域(registers)的特征(characteristic),尤其是诗歌语言。
下面的两句希奇古怪的(eccentric)话语有助于说明这两条规则之间的区别的含义:
1. The polar bears of the Arctic ice-cap have recently taken to wearing false eyelashes as a protection against snow-blindness.
北极冰盖的北极熊最近开始戴假睫毛来防止雪盲。
2. Eins within a space and a wearywide space it wast ere wohned a Mookese.
<<Portrait of the Artist as a Young Man>>(青年艺术家的肖像),Joyce, James, 1882-1941.
这是<<青年艺术家的肖像>>的开头的语句,原句是这样的:Once upon a time and a very good time it was there was a mooncow coming down along the road met a nicens little boy named baby tuckoo...。
说明:
eins:(German,德语),含义“once”。
wearywide: 含义是“very wide; so wide as to make one weary”。
Once within a space (Ireland), and a weary, wide space it was/waste.
在语言学中,像英语这样的语言在理论上有着无限的资源(infinite resources),这种观点最近已被广泛接受,即,有无数的句子,其中大部分在现实中从来没有被说过。这种说法,乍一看起来有些夸张(extravagant),但是,考虑到即使最大最全的英语词典(例如牛津词典二十卷本),虽然它们包括数十万的(hundreds of thousands of)词条(entries),但是并没有完全收录当时的词汇,所说,这种说法还是可以采信的(crdible);而且,任何句子都可以通过添加可能的修饰语,组成更长的句子,或者并列的(co-ordinative)句子元素。如果这种做法可以接受,那么,作为讲英语的人,我们就具备纯粹的语言学意义上的创造性地使用语言造出我们从来就没有听说过的句子的这种能力。上面,作者已经使用这种能力造了上面的第一个句子(1),如果仅仅是因为它所描述的事件不是同一件事,那么这个句子极有可能可以认为是原创的。但是,更为一般地,实践中我们读过的每一本书(虽然没有办法这样确认),一定包含了大量在别的书上没有的句子(假如我们忽略掉(discount)复印版和引用这种情况,等等)。
上面第(2)个句子,对应的作者是James Joyce,无疑和第(1)句一样独特:除了极其巧合的巧合,没有人能比Joyce更早想出这一系列特殊的符号。但是,这句话从更激进的(radical)意义上讲,比起按照英语规范中规中矩地造出来的句子(1)更具原创性。Joyce的句子如此明显地(markedly)打破了语言的规范,读者甚至会怀疑是否应当将其视作是用英语写出来的句子。
有人可能会反对(object)说,在这两种意义上的语言创造力,追求的无非是刁钻怪异(eccentricity)。从这一点上来说(on this score),文学创作的效果,似乎等同于一种(levelled)拼写错误,词语荒谬误用(malapropism),或其它类型的语言怪诞行为(aberration)的状态。这是真的;从语言学家到艺术学家的创造性理论出发,我们必须评估(assess)语言偏差的意义(significance)和交流的价值:本书在4.2.1章节会讨论。然而(none the less),语言上的创造性是文学意义上的创造手段;事实上,正如我们将要看到的,在“创造性”的两种语言含义和文学表达的两种类型之间,存在着大致的(rough)对应关系:“散文化”(prosaic)和“诗歌化”(poetic)。
(译注:通过上面的示例论述,我们应当得到一些启示:不能用通用的英语语法规则去理解文学作品,至少不能直接用语法规则去理解,如果以英语语法规则去理解文学作品,那到处都语法错误;应当以文学领域发展至今的文学常识和文学理念去理解文学作品的创造性,这样才理解得通。)
来源:<<A Linguistic Guide to English Poetry>> Geoffrey N.Leech
网友评论