美文网首页
【暂时翻译预告】在地铁上(C.K.威廉姆斯)

【暂时翻译预告】在地铁上(C.K.威廉姆斯)

作者: 111避难所 | 来源:发表于2016-01-03 22:52 被阅读0次

*这可能是我至今为止看到的最有感觉的英文短篇了......非常难翻。非常难翻出作者那种感觉来。

原来做了这个翻译的本子不在身边,暂时先把原文挂这里,寒假回家以后再放上来。


在地铁上

C.K.威廉姆斯

在地铁上我不得不请一位年轻女士把她身边的包裹挪开,好让我有个空儿坐下来。

她在读书,一只脚支在前面的椅子上,当她将包裹挪开的时候甚至都没从书本中抬起眼来。

我坐下来,拿出我自己的书——萧沆(齐奥兰)的《逃离的诱惑》,便发觉她抬眼来看我的书名。然后,就如刚布罗维茨所说的那样,她“在肉体层面确认了她自己”。

......

请大家(不要)期待【


On the Metro

BY C.K.Williams

On the metro, I have to ask a young woman to move the packages beside her to make room for me;

she’s reading, her foot propped on the seat in front of her, and barely looks up as she pulls them to her.

I sit, take out my own book—Cioran, The Temptation to Exist—and notice her glancing up from hers

to take in the title of mine, and then, as Gombrowicz puts it, she “affirms herself physically,” that is,

becomes present in a way she hadn’t been before: though she hasn’t moved, she’s allowed herself

to come more sharply into focus, be more accessible to my sensual perception, so I can’t help but remark

her strong figure and very tan skin—(how literally golden young women can look at the end of summer.)

She leans back now, and as the train rocks and her arm brushes mine she doesn’t pull it away;

she seems to be allowing our surfaces to unite: the fine hairs on both our forearms, sensitive, alive,

achingly alive, bring news of someone touched, someone sensed, and thus acknowledged, known.

I understand that in no way is she offering more than this, and in truth I have no desire for more,

but it’s still enough for me to be taken by a surge, first of warmth then of something like its opposite:

a memory—a girl I’d mooned for from afar, across the table from me in the library in school now,

our feet I thought touching, touching even again, and then, with all I craved that touch to mean,

my having to realize it wasn’t her flesh my flesh for that gleaming time had pressed, but a table leg.

The young woman today removes her arm now, stands, swaying against the lurch of the slowing train,

and crossing before me brushes my knee and does that thing again, asserts her bodily being again,

(Gombrowicz again), then quickly moves to the door of the car and descends, not once looking back,

(to my relief not looking back), and I allow myself the thought that though I must be to her again

as senseless as that table of my youth, as wooden, as unfeeling, perhaps there was a moment I was not.

相关文章

  • 【暂时翻译预告】在地铁上(C.K.威廉姆斯)

    *这可能是我至今为止看到的最有感觉的英文短篇了......非常难翻。非常难翻出作者那种感觉来。 原来做了这个翻译的...

  • 在地铁上

    在地铁上,回住的地方。 坐了一个小时的地铁去剪了一个头发,因为之前在那个地方办了一个会员。 可能会觉得有点远,但是...

  • 在地铁上

    当顾执离开的时候,他从随身的兜里掏出一个圆滚滚的东西来。 我也没有好的礼物送给你,这个是我花五元钱在网上买的挺好好...

  • 在地铁上

    天空出了血月的次日,远房亲戚因了疾患住进城东西京医院,我至医院探视。因我住在城南,须得乘坐地铁方可抵达城东。 虽然...

  • 在地铁上

    地铁上人生百态,各自观察,你在地铁上遇到哪些有趣或无趣的事? 1.旁边的女生在研究欧诗漫卖点分析,想想在画廊销售时...

  • 在地铁上

    高中聚会回家的地铁上,人从多变少,到现在我还有个位子可以安静的码字。 可在这样夜晚回家的地铁上,像是看到了以后的自...

  • 在地铁上

    上了八号线地铁 这节两排座位上 有七个美女两个帅哥 捧着手机 脸上挂满笑容 一位满鬓如霜的老人站在一旁 一个衣着朴...

  • 在地铁上

    在地铁上。 很无奈。 不得不说每天上下班就像工厂的机器一样,不停息地流水线式的运作着。 地铁按点来,我们被扔进地铁...

  • 在地铁上

    敬笃 生命本就是一场的旅途,每一个站点,都是一段插曲,那些未知的调子,和时间有关! 匆忙的行路人,带着迥异的表情包...

  • 在地铁上

    “谢谢你,姑娘!我不坐,路不远,我站一会儿就到了。” 刚和几个人上了地铁,随便找个角落依墙站定,便听到一个老人慈祥...

网友评论

      本文标题:【暂时翻译预告】在地铁上(C.K.威廉姆斯)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xedohttx.html