正文
P&O Ferries scandal must be turning point for workers' rights, says TUC
英国工会联盟表示,P&O 渡轮公司丑闻必须成为保护劳工权益的转折点
Ministers have serious questions to answer on the growing scandal at P&O Ferries and must make it a catalyst to improve workers' rights, the Trades Union Congress said on Sunday.
英国工会联盟于周日表示,关于持续发酵的 P&O 渡轮公司丑闻,英国各部大臣有一些严肃的问题需要回答,并且他们必须让这一事件成为改善劳工权益的催化剂。
加入会员可查看
The TUC accused the government of sitting on its hands and failing to protect workers after P&O sacked 800 staff on Thursday with a plan to replace them with cheaper agency workers. It has emerged that ministers were informed in advance about the mass redundancies.
P&O 于周四解雇了 800 名员工,并计划以更廉价的第三方派遣员工取而代之。此后,工会联盟指责称,政府对此事袖手旁观,未能给予劳工保护。有消息称,一些大臣在事前已经得知这次大规模裁员将会发生。
加入会员可查看
Employment lawyers reacted with surprise to the company's move to sack 800 seafarers out of the blue, and said that P&O Ferries may have broken several laws, potentially leaving it open to claims of unfair dismissal.
对于这家公司出乎意料地解雇了 800 名船员的举措,就业律师表示了惊讶。他们称,P&O 渡轮公司可能违反了几项法律,因而可能遭受不公平解雇的指控。
加入会员可查看
Over the weekend, angry protests were held at ports across the UK. Trade union leaders and politicians joined sacked P&O Ferries workers in Dover, Hull, Liverpool and Larne amid growing rage over the company's decision.
周末期间,愤怒的抗议者在英国各地的港口举行了抗议活动。在多佛、赫尔、利物浦和拉恩,工会领袖和政界人士加入了被解雇的 P&O 渡轮公司员工的行列,人们对该公司的决定感到愈发愤怒。
加入会员可查看
P&O Ferries has previously been accused of hiring workers for as little as £1.83 an hour. Union officials have said P&O may be able to cut its wage bill by up to half by using agency workers instead of existing staff.
P&O 渡轮公司此前曾被指控用 1.83 英镑的低时薪雇佣员工。工会干部表示,P&O 通过用第三方派遣员工替代现有员工,可能减少高达一半的薪资支出。
加入会员可查看
A spokesperson for P&O Ferries said it had taken the decision to make 800 staff redundant "as a last resort and only after full consideration of all other options", after it made a £100m loss.
P&O 渡轮公司的一位发言人表示,公司在亏损 1 亿英镑后,“作为最后手段,在充分考虑了其他所有选项之后才万不得已”决定解雇 800 名员工。
加入会员可查看
"Ultimately, we concluded that the business wouldn't survive without fundamentally changed crewing arrangements, which in turn would inevitably result in redundancies," they said.
他们表示:“最终,我们得出的结论是,如果不从根本上改变船员的配备安排,这一业务就无法维持下去,而这就不可避免地导致了裁员。”
加入会员可查看
主编:Jojo、Abby
品控:Jojo
审核:Jack
Photo Credit:
AFP / Paul ELLIS
AFP / Hollie Adams
AFP / Hollie Adams
重点词汇
ferry
/ˈfer.i/
n. 渡船
词性拓展:ferry(v. 渡运,摆渡)
例句:The fisherman ferries the children to and from school in a boat.(渔夫用船接送孩子上下学。)
scandal
/ˈskæn.dəl/
n. 丑闻
搭配短语:a tax evasion scandal(一起逃税丑闻)
turning point
转折点,转机
例句:It was a turning point in his career.
catalyst
/ˈkæt̬.əl.ɪst/
n. 促成变化的人(或物);催化剂
例句:They hope his election will act as a catalyst for reform.
sit on one's hands
不采取行动;不鼓掌
例句:Why don't you actually help us fix the issue, instead of just sitting on your hands and complaining?
sack
/sæk/
v. 解雇,开除
词性拓展:sack(n. 麻袋)
例句:They couldn't sack me – I'd done nothing wrong.
redundancy
/rɪˈdʌn.dən.si/
n. 裁员,解雇;多余
相关词汇:redundant(adj. 多余的,过剩的;被裁员的,被解雇的)
短语:make sb. redundant(解雇某人)
例句:Seventy factory workers were made redundant.
例句:The car giant is expected to announce around 5,000 redundancies.(这一汽车巨头预计将宣布裁员 5000 人左右。)
seafarer
/ˈsiˌfer.ɚ/
n. 船员,海员
out of the blue
出乎意料地,突然地
相关短语:a bolt out of the blue(意外事件或消息)
相关词汇:bolt(n. 闪电,霹雳)
英文释义:a sudden and unexpected event or piece of news
例句:The decision came out of the blue.
dismissal
/dɪˈsmɪs.əl/
n. 解雇
词义辨析:dismissal, redundancy
dismissal 一般是因为员工能力不够、行为不当等等,如果员工本身并没有做错什么就被解雇,就有可能被指控是 unfair dismissal(不公平解雇)。而 redundancy 是指劳动力过剩或是为了节省开支才进行的裁员。
amid
/əˈmɪd/
prep. 在……气氛中,在……背景下
英文释义:in an atmosphere or against a background of
例句:European gas prices have almost trebled amid panic that pipelines from the east will be blown up or starved of supply.(由于人们担心东部的天然气管道将被炸毁,或者天然气供应会出现短缺,欧洲的天然气价格几乎涨到了原来的三倍。)
rage
/reɪdʒ/
n. 盛怒,狂怒
英文释义:violent uncontrollable anger
搭配短语:to fly into a rage(勃然大怒)
词性拓展:rage(v. 发怒)
例句:He was sorry he had raged at her earlier.
resort
/rɪˈzɔːrt/
n.(对某种手段的)诉诸,采取
搭配短语:last resort(最后手段)
例句:Next time there's a ball, ask me before someone else does, and not as a last resort!(下次再有舞会,你就赶在别人之前邀请我,别等到没办法了才想到我!)
词性拓展:resort(v. 诉诸(不好的事物))
搭配短语:resort to sth.
例句:They fear that extremists may resort to violence.(他们担心极端分子会诉诸暴力。)
crew
/kruː/
v. 配备船员(或机组人员)
词性拓展:crew(n. 全体船员;全体机务人员)
例句:The aircraft had a crew of nine.
用法补充:crew 表示的是一个集体,不能单指一个船员或者一个机组人员。也就是说,一条船只有一个 crew,两条船才有两个 crews。
例句:Normally the boat is crewed by 5 people.
in turn
接着,相应地;依次,轮流
英文释义:one after the other
例句:We'll cross the bridge in turn.(我们会挨个过桥。)
英文释义:as a result of something
例句:Their future wages increase, which in turn strengthens their families' security.(她们未来的薪水提高,她们的家庭就会更有保障。)
inevitably
/ˌɪnˈev.ə.t̬ə.bli/
adv. 不可避免地
相关词汇:inevitabe(adj. 不可避免的,必然发生的)
反义词:evitable(adj. 可以避免的)
例句:Death is inevitable; it comes to everyone.
加
网友评论