美文网首页
workers' rights

workers' rights

作者: 俗世尘沙 | 来源:发表于2022-04-01 05:08 被阅读0次

    正文

    P&O Ferries scandal must be turning point for workers' rights, says TUC

    英国工会联盟表示,P&O 渡轮公司丑闻必须成为保护劳工权益的转折点

    Ministers have serious questions to answer on the growing scandal at P&O Ferries and must make it a catalyst to improve workers' rights, the Trades Union Congress said on Sunday.

    英国工会联盟于周日表示,关于持续发酵的 P&O 渡轮公司丑闻,英国各部大臣有一些严肃的问题需要回答,并且他们必须让这一事件成为改善劳工权益的催化剂。

    加入会员可查看

    The TUC accused the government of sitting on its hands and failing to protect workers after P&O sacked 800 staff on Thursday with a plan to replace them with cheaper agency workers. It has emerged that ministers were informed in advance about the mass redundancies.

    P&O 于周四解雇了 800 名员工,并计划以更廉价的第三方派遣员工取而代之。此后,工会联盟指责称,政府对此事袖手旁观,未能给予劳工保护。有消息称,一些大臣在事前已经得知这次大规模裁员将会发生。

    加入会员可查看

    Employment lawyers reacted with surprise to the company's move to sack 800 seafarers out of the blue, and said that P&O Ferries may have broken several laws, potentially leaving it open to claims of unfair dismissal.

    对于这家公司出乎意料地解雇了 800 名船员的举措,就业律师表示了惊讶。他们称,P&O 渡轮公司可能违反了几项法律,因而可能遭受不公平解雇的指控。

    加入会员可查看

    Over the weekend, angry protests were held at ports across the UK. Trade union leaders and politicians joined sacked P&O Ferries workers in Dover, Hull, Liverpool and Larne amid growing rage over the company's decision.

    周末期间,愤怒的抗议者在英国各地的港口举行了抗议活动。在多佛、赫尔、利物浦和拉恩,工会领袖和政界人士加入了被解雇的 P&O 渡轮公司员工的行列,人们对该公司的决定感到愈发愤怒。

    加入会员可查看

    P&O Ferries has previously been accused of hiring workers for as little as £1.83 an hour. Union officials have said P&O may be able to cut its wage bill by up to half by using agency workers instead of existing staff.

    P&O 渡轮公司此前曾被指控用 1.83 英镑的低时薪雇佣员工。工会干部表示,P&O 通过用第三方派遣员工替代现有员工,可能减少高达一半的薪资支出。

    加入会员可查看

    A spokesperson for P&O Ferries said it had taken the decision to make 800 staff redundant "as a last resort and only after full consideration of all other options", after it made a £100m loss.

    P&O 渡轮公司的一位发言人表示,公司在亏损 1 亿英镑后,“作为最后手段,在充分考虑了其他所有选项之后才万不得已”决定解雇 800 名员工。

    加入会员可查看

    "Ultimately, we concluded that the business wouldn't survive without fundamentally changed crewing arrangements, which in turn would inevitably result in redundancies," they said.

    他们表示:“最终,我们得出的结论是,如果不从根本上改变船员的配备安排,这一业务就无法维持下去,而这就不可避免地导致了裁员。”

    加入会员可查看

    主编:Jojo、Abby

    品控:Jojo

    审核:Jack

    Photo Credit:

    AFP / Paul ELLIS

    AFP / Hollie Adams

    AFP / Hollie Adams

    重点词汇

    ferry

    /ˈfer.i/

    n. 渡船

    词性拓展:ferry(v. 渡运,摆渡)

    例句:The fisherman ferries the children to and from school in a boat.(渔夫用船接送孩子上下学。)

    scandal

    /ˈskæn.dəl/

    n. 丑闻

    搭配短语:a tax evasion scandal(一起逃税丑闻)

    turning point

    转折点,转机

    例句:It was a turning point in his career.

    catalyst

    /ˈkæt̬.əl.ɪst/

    n. 促成变化的人(或物);催化剂

    例句:They hope his election will act as a catalyst for reform.

    sit on one's hands

    不采取行动;不鼓掌

    例句:Why don't you actually help us fix the issue, instead of just sitting on your hands and complaining?

    sack

    /sæk/

    v. 解雇,开除

    词性拓展:sack(n. 麻袋)

    例句:They couldn't sack me – I'd done nothing wrong.

    redundancy

    /rɪˈdʌn.dən.si/

    n. 裁员,解雇;多余

    相关词汇:redundant(adj. 多余的,过剩的;被裁员的,被解雇的)

    短语:make sb. redundant(解雇某人)

    例句:Seventy factory workers were made redundant.

    例句:The car giant is expected to announce around 5,000 redundancies.(这一汽车巨头预计将宣布裁员 5000 人左右。)

    seafarer

    /ˈsiˌfer.ɚ/

    n. 船员,海员

    out of the blue

    出乎意料地,突然地

    相关短语:a bolt out of the blue(意外事件或消息)

    相关词汇:bolt(n. 闪电,霹雳)

    英文释义:a sudden and unexpected event or piece of news

    例句:The decision came out of the blue.

    dismissal

    /dɪˈsmɪs.əl/

    n. 解雇

    词义辨析:dismissal, redundancy

    dismissal 一般是因为员工能力不够、行为不当等等,如果员工本身并没有做错什么就被解雇,就有可能被指控是 unfair dismissal(不公平解雇)。而 redundancy 是指劳动力过剩或是为了节省开支才进行的裁员。

    amid

    /əˈmɪd/

    prep. 在……气氛中,在……背景下

    英文释义:in an atmosphere or against a background of

    例句:European gas prices have almost trebled amid panic that pipelines from the east will be blown up or starved of supply.(由于人们担心东部的天然气管道将被炸毁,或者天然气供应会出现短缺,欧洲的天然气价格几乎涨到了原来的三倍。)

    rage

    /reɪdʒ/

    n. 盛怒,狂怒

    英文释义:violent uncontrollable anger

    搭配短语:to fly into a rage(勃然大怒)

    词性拓展:rage(v. 发怒)

    例句:He was sorry he had raged at her earlier.

    resort

    /rɪˈzɔːrt/

    n.(对某种手段的)诉诸,采取

    搭配短语:last resort(最后手段)

    例句:Next time there's a ball, ask me before someone else does, and not as a last resort!(下次再有舞会,你就赶在别人之前邀请我,别等到没办法了才想到我!)

    词性拓展:resort(v. 诉诸(不好的事物))

    搭配短语:resort to sth.

    例句:They fear that extremists may resort to violence.(他们担心极端分子会诉诸暴力。)

    crew

    /kruː/

    v. 配备船员(或机组人员)

    词性拓展:crew(n. 全体船员;全体机务人员)

    例句:The aircraft had a crew of nine.

    用法补充:crew 表示的是一个集体,不能单指一个船员或者一个机组人员。也就是说,一条船只有一个 crew,两条船才有两个 crews。

    例句:Normally the boat is crewed by 5 people.

    in turn

    接着,相应地;依次,轮流

    英文释义:one after the other

    例句:We'll cross the bridge in turn.(我们会挨个过桥。)

    英文释义:as a result of something

    例句:Their future wages increase, which in turn strengthens their families' security.(她们未来的薪水提高,她们的家庭就会更有保障。)

    inevitably

    /ˌɪnˈev.ə.t̬ə.bli/

    adv. 不可避免地

    相关词汇:inevitabe(adj. 不可避免的,必然发生的)

    反义词:evitable(adj. 可以避免的)

    例句:Death is inevitable; it comes to everyone.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:workers' rights

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xhbojrtx.html