Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)
弗罗斯特【美】(Robert Frost)(1874~1963)
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
最后4句总觉得这带着安慰自己不要寻死的意思:看呐雪夜的森林多美妙——漆黑又深邃(潜台词:好想在这里永远睡去),却又劝自己:不行啊——在死之前我还有承诺需要遵守,还有长长的一段路要走(别的事情需要完成)。最后的重复是加强语气试图说服自己。。
以上摘自豆瓣《涉足荒野》评论,作者Seekerkk
Seekerkk估计是结合电影得出的结论,如果结合全诗,感觉作者应该不是要自我了断,而是到了这一片很符合自己心境的树林,一下子就被深深地打动了,就想就此隐居下来,可想到自己还有俗事缠身,不能就此落定。于是最后两句重复是一种无奈加惋惜的喃喃自语,是对自身奔波命运的咏叹。
网友评论