美文网首页
每日一诗❤️与君共读

每日一诗❤️与君共读

作者: 听一世烟雨 | 来源:发表于2020-03-28 23:50 被阅读0次

                《九歌·云中君》

                  先秦:屈原

    浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。

    灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。

    蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。

    龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。

    灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。

    览冀州兮有余,横四海兮焉穷。

    思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

    译文

    用兰汤沐浴带上一身芳香让衣服鲜艳多彩像花朵一样。

    灵子盘旋起舞神灵仍然附身,

    他身上不断地放出闪闪神光。

    我将在寿宫逗留安乐宴享,与太阳和月亮一样放射光芒。

    乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,姑且在人间遨游观览四方。

    辉煌的云神已经降临,突然间像旋风一样升向云中。

    俯览中原我目光及于九州之外,横行四海我的踪迹无尽无穷。

    思念你云神啊我只有叹息,无比的愁思真让人忧心忡忡!

    注释

    兰汤:兰草沁入其中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。

    华采:使之华丽。若英:像花朵一样。

    灵:灵子,祭祀中有神灵附身的巫觋。连蜷:回环婉曲的样子,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。

    既留:已经留下来。

    烂:分散的光。昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。烂昭昭:光明灿烂的样子。

    央:尽。

    蹇(jiǎn):发语词。憺:安。

    寿宫:供神之处。此下四句扮云中君的巫所唱。

    龙驾:龙车。此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五色。

    聊:姑且。

    周章:周游。

    灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。皇皇:同“煌煌”,光明灿烂的样子。

    猋(biāo):形容词,疾速。举:高飞。

    览:看。冀州:古代中国分为九州,冀州为九州之首,因此以代指全中国。此下二句云中君所唱。

    横:横布或横行。

    焉:怎么。穷:完,尽。焉穷:无穷无尽。

    君:云中君。此下二句祭巫所唱。

    云中君是屈原《九歌》中的作品。以前楚国南郢沅湘之间的地域内,那里的人们相信鬼神而且经常祭祀。他们祭祀一定会作歌乐鼓舞来取悦诸神。屈原被放逐后,在那个地域游荡流离,怀忧苦毒,愁思沸郁,见到世俗之人祭祀的礼仪,歌舞之乐,他们的祭祀词句鄙陋,屈原于是作《九歌》的曲子,上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以讽谏。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:每日一诗❤️与君共读

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xogeuhtx.html