美文网首页
俄语短诗-万尼亚

俄语短诗-万尼亚

作者: 译寓 | 来源:发表于2020-07-21 00:03 被阅读0次

    Николай Добронравов — Ваня

    尼古拉·达布落拉罗夫—万尼亚

    Прячется заря в тумане…

    雾中初现曙光

    Выйди на свиданье, Ваня.

    万尼亚,去约会吧。

    Звёзды не проснулись, Ваня,

    趁着万星沉睡,万尼亚。

    Чуткие не спят леса…

    森林还未睡去,

    Без любви и травка вянет.

    无爱草枯黄,

    Ты такой красивый, Ваня!

    你是如此美丽,万尼亚

    Дай мне наглядеться, Ваня,

    让我看个够,万尼亚。

    В синие твои глаза.

    你蓝色的眼睛里。

    А в глазах задорный пламень.

    眼睛中闪耀着热情之火,

    Всё-то ты умеешь, Ваня:

    万尼亚,你所拥有的一切,

    Дом построить можешь, Ваня,

    万尼亚,为你修建房子,

    Можешь песню о любви сложить…

    为你唱爱情之歌,

    Выполни одно желанье –

    完成一个心愿,

    Мне ведь понимаешь, Ваня,

    万尼亚,要知道我爱你,

    Многого не надо, Ваня –

    瓦尼亚,你不需要太多,

    Только б вместе жизнь прожить.

    想一起生活。

    Если гром великий грянет,

    如果累声阵阵,

    Ты шинель наденешь, Ваня,

    瓦尼亚,你一定要穿上大衣,

    Соколом рванёшься, Ваня,

    万尼亚,如果你要追赶鹰

    Если скажет Русь: «Спаси!»

    如果告诉罗斯,救我!

    С нами вся Россия встанет –

    我们与罗斯同在!

    Ты же ясный сокол, Ваня!

    瓦尼亚,猎鹰!

    Имя твоё, милый Ваня,

    你的名字,亲爱的瓦尼亚,

    Песней стало на Руси!

    歌曲融入了罗斯!

    Если мы с тобой устанем,

    如果我们与你共渡,

    Выйдут наши дети, Ваня,

    万尼亚,走吧!

    Нам друзья помогут, Ваня,

    万尼亚,朋友们会帮助。

    И уйдёт от нас гроза.

    困难终究会过去。

    Без любви и травка вянет…

    无爱草枯黄。

    Ты такой красивый, Ваня!

    万尼亚,你那么美!

    Дай мне наглядеться, Ваня,

    让我再看看,万尼亚!

    В синие твои глаза…

    深蓝眼睛中。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:俄语短诗-万尼亚

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xoipkktx.html