近日,美国纽约时报广场上,一名男子在向自己的未婚妻求婚时,不慎将戒指掉落进下水道的格栅里。随后向警察求助,当时警方也没能找回,二人便离去。
后来,戒指被警察找回来了,情侣却找不到了...于是,纽约警方在Twitter上公布了监控视频,“通缉”丢失戒指情侣。
“‘通缉’那位在时报广场丢失了未婚妻戒指的人。她答应了他,但他因为太激动导致戒指掉进了下水道的格栅里。”
警方在发文找人时用的是“WANTED”一词,wanted通常是表示(因犯罪)被警方通缉的,英文解释为“being searched for by the police because of a crime”,举个🌰:
He's a wanted man.
他是个通缉犯。
故事的结局还是比较美好的,经过广大网友的转发,广而告之,纽约警方宣布,已经联系到了这对来自英国的情侣,不过他们已经回国了,正在安排将戒指送回给他们。
NYPD find UK couple who lost ring during romantic proposal
Police in New York have found the couple who got engaged in Times Square on Friday but lost the ring down a grate.
grate
这个词什么意思呢?
直接在Google Images里搜grate这个词的结果如下:
Wikipedia给出的英文解释为“A horizontal metal grill through which water, ash, or small objects can fall, while larger objects cannot.”中文报道中将其译为下水道的“格栅”。
有意思的是,你可能发现了Google搜索结果中,左上角有两张“戒指”照片。搜“grate”结果为啥会出来戒指的照片呢,实际上,上图的戒指就是今天这篇文章的“主角”——那对情侣所丢失的戒指。
好奇心驱使,让我们看看百度图片搜索的结果:
还好没让我们失望,第一张、最后一张、还有倒数第三张图亮了。
它告诉我们grate可以指“(壁炉的)金属炉架,炉箅,炉栅”,英文解释为“A grate is a framework of metal bars in a fireplace, which holds the wood or coal. The metal bars and frame that hold the wood, coal etc in a fireplace.”
此外,grate还可以作动词,比如表示“使人烦恼,使人难受,使烦躁”,英文解释为“When a noise or behaviour grates, it annoys you.”举个🌰:
It's the way she's always talking about herself - it just grates on me.
她总是喋喋不休地说她自己的事情——简直烦死我了。
还可以指“磨碎,擦碎(食物)”,英文解释为“to rub cheese, vegetables etc against a rough or sharp surface in order to break them into small pieces”,如:grated cheese 磨碎的奶酪。
“我们要感谢所有分享这个故事的人。这对幸福的情侣已经回到了他们的祖国。但是由于你们的转发,他们知道我们正在寻找他们。我们正在安排将戒指还给他们。祝贺!”
The NYPD tweeted on Sunday that arrangements were being made to return the ring to the pair, who are from the UK. CCTV images showed the couple unsuccessfully trying to retrieve the piece of jewellery. But police officers later managed to rescue and clean it.
纽约警方表示他们正在安排将戒指还给这对来自英国的情侣。
NYPD & CCTV
NYPD:
纽约市警察局New York City Police Department的缩写,The City of New York Police Department, commonly known as the NYPD, is the primary law enforcement and investigation agency within the five boroughs of New York City.
CCTV:
此CCTV非彼CCTV,此处的CCTV是闭路电视Closed-circuit television的缩写。CCTV, also known as video surveillance, is the use of video cameras to transmit a signal to a specific place, on a limited set of monitors.
The BBC has been in touch with the couple and understands they are from Peterborough, Cambridgeshire in the UK. They have been named by NYPD as John and Daniella, who said they had now returned home.
The footage was taken just before midnight on Friday and was released by police shortly after.
footage
这个词在新闻报道中经常出现,指的就是监控视频片段,“(描述某一事件的) 片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”
It doesn't show the moment the man pops the question but we do see him getting down on one knee in an attempt to find the ring.
pop the question
表示“求婚”,英文解释为“to ask someone to marry you”,举个🌰:
So did he pop the question, then?
那么,接着他求婚了?
求婚还可以说, propose或者make a proposal,proposal作名词除了表示“建议,提议”,也可以用来表示“求婚”,举个🌰:
She politely declined his proposal of marriage.
她礼貌地拒绝了他的求婚。
顺便补充下文章开头提到的get engaged表示“订婚”,engaged作为形容词,表示“已订婚的”(having formally agreed to marry),举个🌰:
John and Daniella have just got engaged.
约翰和丹妮娜刚刚订婚。
监控录像显示,女子蹲在一旁,男子趴在地上,两人尝试找回戒指未果。
His fiancée, who police confirmed said "Yes", puts her hands to her face when she realises what has happened. She crouches down next to him, trying to help but they are unsuccessful. The man then lies down on the floor by the grate, trying to reach the piece of jewellery but again they are unable to retrieve it.
crouch (down)
crouch /kraʊtʃ/ 表示“蹲下;蹲伏”,英文解释为“to lower your body close to the ground by bending your knees completely”,举个🌰:
He crouched in the shadows near the doorway.
他蹲在门道近旁的阴暗处。
含义类似的:
squat /skwɒt/同样表示“蹲下”,英文解释为:If you squat, you lower yourself toward the ground, balancing on your feet with your legs bent. 举个🌰:
He squatted down and examined it.
他蹲下仔细查看它。
Officers from the New York Police Department clearly have a romantic side and, more importantly, access to the grate, so could get it out quite easily. Well-wishers were quick respond on social media. One wrote: "I hope the couple is grate-ful."
网友:
这对情侣应该表示“grate-ful”。
所以,grateful这个词可能也许大概就是这么来的吧。
- END -
网友评论