做完形查到一个词:wretch,这个词的中文释义很有意思。可怜之人,卑鄙之人,都是一个词,还有不幸之人;具备这些,便是是苦恼的无耻之徒,可怜的恶棍。语言的博大精深就在这里,假设我们说一个人wretch,你不知道我说他卑鄙呢不幸呢还是可怜,可能是卑鄙的可怜,比如死刑犯人却上有老下有小,这个人很可怜,美利坚曾废除死刑,我认为悲天悯人的统治者不多见,但不可否认的是人们看见了那可怜的一面,放在当时的背景里可能用意还很多,但发自内心的怜悯不应当被无视,我们不能欺骗自己,伤害自己的心;还有坏蛋,坏蛋当然可怜,很平等的观点。看他例句里面有,可怜鬼中弹,本不想一棍子打死,最好褒贬都有,但同义词poor devil就贬无疑了,古英语指被流放的人,misfortune,简直惨的不行。中国小说里对被流放的人写过诗文,大多讽了朝廷,对于被流放者还是怜悯的多;而法国大革命后拿破仑的遭遇在历史书上留下的也是流放二字,可见被流放者甚至还有英雄,悲情的英雄。换位思考,有些中文我们也用不好,如果不是native speaker恐怕也很难弄清一些言不清道不明的,我现在就很懊悔,我刚刚应该问选修老师是不是一周一版块,而不是问是一周一版块还是两周一版块,不同问法给人感觉差好多。希望有生之年搞懂语言。
网友评论