"伏地魔"拉尔夫·费因斯——纯正英音诵读莎士比亚十四行诗第129首!
莎翁在这首诗里精准犀利地描绘了情欲的本质,以及人类受制于七情六欲的困境。全程沉沦在拉叔的蓝眼睛里,感觉灵魂都要被看穿了~
♥
——拉尔夫·费因斯:激情诵读莎翁戏剧——
原声音频及中英文本
Sonnet 129
The expense of spirit in a waste of shame
把精力消耗在耻辱的沙漠里,
Is lust in action; and till action, lust
就是色欲在行动;而在行动前,
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
罪恶,凶残、粗野、不可靠、走极端;
Enjoy'd no sooner but despised straight,
欢乐尚未央,马上就感觉无味:
Past reason hunted, and no sooner had
毫不讲理地追求;可是一到手,
Past reason hated, as a swallow'd bait
又毫不讲理地厌恶,像是专为
On purpose laid to make the taker mad;
引上钩者发狂而设下的钓钩;
Mad in pursuit and in possession so;
在追求时疯狂,占有时也疯狂;
Had, having, and in quest to have, extreme;
不管已有、现有、未有,全不放松;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
感受时,幸福;感受完,无上灾殃;
Before, a joy proposed; behind, a dream.
事前,巴望着的欢乐;事后,一场梦。
All this the world well knows; yet none knows well
这一切人共知;但谁也不知怎样
To shun the heaven that leads men to this hell.
逃避这个引人下地狱的天堂。
附上拉尔夫·费因斯式深情
关注我,你的眼睛会怀孕
网友评论