美文网首页
老友记第六季(第9集)

老友记第六季(第9集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2021-03-27 22:19 被阅读0次

    罗斯嗑药

    剧情

    剧情:感恩节莫妮卡的父母过来吃饭,莫妮卡因为父母对钱德勒有意见于是不敢告诉他们自己和钱德勒在交往;罗斯父母以为钱德勒大学的时候嗑药,其实是罗斯嗑药栽赃给钱德勒;莫妮卡和钱德勒让罗斯去解释,罗斯很害怕;菲比在梦中梦见罗斯的爸爸很man并爱上了他;瑞秋做了黑暗甜点,大家都不好戳穿她,谁知道乔伊很喜欢。

    1.

    Aloof:冷淡的;冷漠;超然;冷淡;孤高

    Sarcastic:讽刺的

    Monica: Maybe because you used to be aloof or that you’re Sarcastic or that you’ know ,you joke around all the time.

    或许是你的孤僻或者是毒舌,你知道你总是无时无刻不在嘲讽别人。

    (莫妮卡的父母要过来吃感恩节大餐,嘱咐钱德勒不要说自己和她已经在交往了,因为父母不是很喜欢他,钱德勒一脸懵逼问为什么他们不喜欢自己)

    2.

    Dandruff:头皮屑

    Monica’ Dad: Okay, I have dandruff.There’s no need to laugh and point.

    好了啦,我是有头皮屑,但是也没有必要指着我笑吧?

    (钱德勒为了恭维莫妮卡的爸爸给他拿大衣,大衣上有头皮屑,钱德勒说是外面下雪了吗?后来在餐桌上说笑,钱德勒指了指莫爸爸,莫爸爸很不开心)

    3.

    Headliner:红角;头条新闻;新闻人物;顶棚;最受瞩目艺人

    Burlesque:滑稽表演;滑稽戏;舞娘俱乐部;蓓蕾时刻

    Chandler: He’s a headliner of a gay burlesque show.

    他是同志舞秀的头牌。

    (钱德勒夸罗斯都是遗传了父亲,莫爸爸问钱德勒自己的父亲是做什么的)

    4.

    Condensed:压缩;浓缩;浓缩的;凝聚;压缩的

    Phoebe: What I wouldn’t give to be that can of condensed milk.

    为啥我不能成为那罐炼乳?

    (菲比做梦对莫爸爸一见钟情,荷尔蒙直冲天灵盖)

    5.

    Stones:毒品的一种,石料;岩石;石块;石子;(加工成某形状为某用途的)石块

    Monica: Mom and Dad sent me to find out if you were trying to get Ross stones.

    爸妈让我过来看看是不是你想带罗斯去嗑药。

    (莫妮卡父母对钱德勒有偏见,以为他在大学就开始吸毒带坏罗斯)

    6.

    Whip:奶泡;长鞭;牛鞭;党鞭;鞭子

    Layers:分层;图层;层次;图层面板;

    Rachel: You only got whipped cream in there! You gotta take a bite with all the layers.

    你就挖了一点奶油,你要把每一层都挖到。

    (瑞秋做的黑暗甜点大家都不愿意吃,莫妮卡被瑞秋首先投食)

    7.

    Floored:地面;使惊奇;使困惑;(尤指体育运动中)击倒

    Phoebe: Five minutes ago, a line like that would have floored me, but now noting.

    五分钟前,这句话绝对会让我小鹿乱撞,但是现在,一点感觉都没有。

     (莫妮卡的爸爸把瑞秋的甜点带去了莫妮卡的房间“吃”,出来的时候说幸好今天穿了比较大的皮带,菲比听到这句话性奋了)

    8.

    Tattletale:告密者;打小报告;搬弄是非的人;钻进速度记录仪;闲谈者

    Ross: You are such a tattletale.

    你真是个告密者。

    (莫妮卡和钱德勒要罗斯告诉父母当年的真相,罗斯一直逃避,莫妮卡一时嘴快直接捅了出去)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:老友记第六季(第9集)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xwhuhltx.html