注:本文主要是本人记录使用,英语水平有限,翻译内容有什么问题,还望各位小伙伴指出,将不胜感激~
翻译自'Ransomware' Affects Computers Worldwide
- 译文如下
勒索软件影响全球计算机
安全专家正在研究一个计算机软件病毒,该病毒影响了至少150个国家的计算机。
上周五首次报道的网络攻击,打击了世界各地的公司,政府机构医院。
攻击者使用了恶意软件,感染了计算机并且控制用户的数据。这个感染加密了计算机记录,并阻止使用计算机文件。这个病毒能快速的传播到连接受感染计算机的其他电子设备。
这次网络攻击被专家描述为勒索软件。他们选择这个术语是因为在黑客接到赎金之前这个计算机被一直作为“人质”。
官方说被影响的计算机会收到一个消息,要求支付300美元解锁数据。受害者被告知如果三日之内没有支付赎金,将会涨到600美元。安全专家称支付了这个钱不一定会保证受感染的计算机会修复。
据说攻击中使用的恶意软件和从美国国家安全局(NSA)被盗的一个软件相似。在NSA在线发表的文档中发现该恶意软件,而NSA不知情。NSA没有公开讨论它的行为。但是安全局曾声称开发该恶意软件是用于进行安全监控。
该恶意软件仅仅感染Windows操作系统。在三月,微软发布保护Windows操作系统安全的软件更新。但是专家称许多组织没有应用修复或者使用旧版本的软件程序。
攻击锁定在工厂,银行,政府机构和影响运输和通讯系统的电脑上。欧洲警察局Europol说这次攻击已经影响了超过一万个组织。
其中受害者有英国的国家健康服务中心(NHS)和俄罗斯的内政部和国家铁路服务中心。攻击的还有西班牙电信公司,法国汽车制造商雪诺和美国联邦快递。
国家健康服务官方称这次攻击影响了五分之一的运营英式医院和中心的区域组织。这导致 了数千个预约和手术被取消。
在周一英国医疗保健系统仍然有问题。但是卫生部长Jeremy Hunt说没有新的攻击被报道。他补充说预期的是,犯罪活动水平处于较低水平。
周一有数千个感染案例被报道,主要在亚洲,当恶意软件首次攻击时商业被关闭。
中国媒体称这次攻击影响了29372个组织以及成百上千个电子设备。大学和其他学校是受到最严重攻击的。医院,火车站,邮件派送和其他政府服务据报道受到影响。
在日本,2000台计算机被报道受到影响。公司包括日立和日产汽车公司受到这个问题的影响,但是说操作没有受到严重影响。
在印度尼西亚,恶意软件锁定两个雅加达医院的患者信息,造成延迟。
在美国,官方说他们正在尽力确定攻击者。
Tom Bossert是美国总统特朗普的国土安全顾问。在美国电视上谈论,Bossert描述这个攻击是非常严重的威胁。但是他补充说这个情况已经被控制。
- 原文如下
'Ransomware' Affects Computers Worldwide
Security experts are studying a computer software virus that has affected computers in at least 150 countries.
The cyber-attack, first reported last Friday, hit companies, government agencies and hospitals across the world.
Attackers used malware, which infects computers and takes control of user data. The infection encrypts the records and blocks use of computer files. The virus can spread quickly to other electronic devices linked to the infected computer.
The cyber-attack was described by experts as ransomware. They chose this term because the computer is held "hostage" until the hackers receive a "ransom" payment.
Officials said affected computers received a message demanding payment of $300 to unlock data. Victims were told the ransom would rise to $600 within three days. Security experts said paying the money did not guarantee a fix for infected computers.
The malware used in the attack was said to be similar to a program stolen from the U.S. National Security Agency (NSA). It was identified in NSA documents published online without the agency's knowledge. The NSA does not publicly discuss its activities. But the agency reportedly developed the malware to be used for surveillance.
The malware only affected Windows operating systems. In March, Microsoft released a software update to protect the Windows operating system. But experts said many organizations did not apply the fix or were using older software programs.
The attack locked up computers at factories, banks, government agencies and affected transport and communications systems. Europe's police agency Europol said the attack had affected more than 100,000 organizations.
Among the victims were the National Health Service (NHS) in Britain and Russia's Interior Ministry and national railway service. Also hit were Spanish telecommunications company Telefonica, French carmaker Renault and American shipper FedEx.
NHS officials said the attack affected about one-fifth of regional groups that operate British hospitals and centers. This led to thousands of canceled appointments and operations.
The British health care system was still having problems on Monday. But health minister Jeremy Hunt said no new attacks were reported. He added that "the level of criminal activity is at the lower end" of what was expected.
Thousands of infections were reported on Monday - mainly in Asia, where businesses were closed when the malware first hit.
Chinese media said the attack affected 29,372 organizations as well as hundreds of thousands of electronic devices. Universities and other schools were among the hardest hit. Hospitals, train stations, mail delivery and other government services were also reportedly affected.
In Japan, 2,000 computers were reportedly infected. Companies including Hitachi and Nissan Motor Co. experienced problems, but said operations were not seriously affected.
In Indonesia, the malware locked patient information at two Jakarta hospitals, causing delays.
In the United States, officials said they were working to identify those responsible for the attack.
Tom Bossert is a homeland security adviser to U.S. President Donald Trump. Speaking to American television, Bossert described the attack as an "extremely serious threat." But he added the situation had been brought "under control" for now.
网友评论