美文网首页
2024-04-22

2024-04-22

作者: 小黄穿马甲 | 来源:发表于2024-04-22 04:28 被阅读0次

    恢复写日记吧

    有的时候确实过得太舒服,人就会变得有点懒惰啦。也不读书也不写日记了。还是有些怀念之前在压力下苟延残喘的生活哈哈

    好像也确实很久没有投入时间去思考和反思了。读书和写作都是很棒的习惯,既然已经坚持了这么多年,那就不要轻易放弃。今天是恢复我的daily Routine 的二天,做得很好!我感受到了巨大的安宁和幸福。慢慢的一切都会恢复,我想要的一切都会回到我的手中。

    今天是很充实的一天,wf早早起来工作了,我也没有睡懒觉。早上起来化妆(这真的是一个好习惯,可以建立全天的秩序感)然后给dhl打电话,发生了令人无语但又不出意料的乌龙事件。然后我就去图书馆啦,去找周新雨。中午和四个人一起吃饭,认识了两个新的博后朋友,zxy还介绍了两个德国朋友给我认识。虽然我没怎么说话但是还是很开心认识他们。

    下午觉得不太舒服就回家了。果然来了大姨妈。睡了一个小时,wf打电话给我说今天上的课他都会了就不上了,现在准备要回家。我在家等他,然后我们一起去了图书馆学习。一起吃晚饭。晚上姨妈痛九点就回家啦,被像公主一样照顾。躺在床上什么都不用我干哈哈哈哈

    Kehren Sie zum Journaling zurück

    Manchmal ist es wahr, dass ein zu bequemes Leben die Menschen ein bisschen faul (懒惰的) machen kann. Ich lese und führe kein Tagebuch mehr. Ich vermisse immer noch mein früheres Leben, in dem ich unter Druck überlebt habe, haha

    Es scheint tatsächlich schon lange her zu sein, dass ich mir die Zeit zum Nachdenken und Nachdenken genommen habe. Lesen und Schreiben sind beides großartige Gewohnheiten, da Sie so viele Jahre durchgehalten haben, geben Sie nicht so schnell auf. Heute ist der zweite Tag, an dem ich meinen Alltag wieder aufnehmen kann, und das ist ein toller Job! Ich fühlte enormen Frieden und Glück. Langsam wird sich alles erholen und alles, was ich will, wird zu mir zurückkommen.

    Heute ist ein sehr erfüllender Tag, ich bin früh zur Arbeit aufgestanden und habe nicht lange geschlafen. Ich bin morgens aufgewacht, habe Make-up aufgetragen (das ist wirklich eine gute Angewohnheit, um tagsüber Ordnung zu schaffen) und habe dann DHL angerufen. Es kam zu einem sprachlosen, aber nicht überraschenden Vorfall. Dann ging ich in die Bibliothek, um Zhou Xinyu zu finden. Ich habe mittags mit vier Leuten zu Abend gegessen und zwei neue Postdoc-Freunde kennengelernt. zxy hat mir auch zwei deutsche Freunde vorgestellt. Obwohl ich nicht viel sprach, freute ich mich dennoch, sie kennenzulernen.

    Ich fühlte mich unwohl und ging am Nachmittag nach Hause. Tatsächlich kam meine Tante 这个词是真的姨妈. Nachdem er eine Stunde geschlafen hatte, rief mich mein Freund an und sagte, dass er heute nicht am Unterricht teilnehmen würde, da er wüsste, wie es geht, und dass er jetzt nach Hause gehen würde. Ich wartete zu Hause auf ihn und dann gingen wir in die Bibliothek, um gemeinsam zu lernen. gemeinsam zu Abend essen. Meine Tante kam abends um neun wegen Schmerzen nach Hause und wurde wie eine Prinzessin umsorgt. Ich muss nichts tun, während ich auf dem Bett liege, hahahaha

    Get back to journaling

    Sometimes it is true that living too comfortably can make people a little lazy. I don’t read or keep a diary anymore. I still miss my previous life of surviving under pressure haha

    It seems that it has indeed been a long time since I took the time to think and reflect. Reading and writing are both great habits. Since you have persisted for so many years, don’t give up easily. Today is day two of resuming my daily routine, and great job! I felt tremendous peace and happiness. Slowly everything will recover and everything I want will come back to me.

    Today is a very fulfilling day. wf got up early to work and I did not sleep in late. I woke up in the morning and put on makeup (this is really a good habit to establish a sense of order throughout the day) and then called DHL. A speechless but unsurprising incident occurred. Then I went to the library to find Zhou Xinyu. I had dinner with four people at noon and met two new postdoc friends. zxy also introduced two German friends to me. Although I didn't speak much, I was still happy to meet them.

    I felt uncomfortable and went home in the afternoon. Sure enough, my aunt came. After sleeping for an hour, wf called me and said that he would not attend the class today since he knew how to do it, and he was going to go home now. I waited for him at home, and then we went to the library to study together. have dinner together. My aunt came home at nine o'clock in the evening because of pain, and was taken care of like a princess. I don’t have to do anything while lying on the bed hahahaha

    Sure, here's the translation:

    中文: 有的时候确实过得太舒服,人就会变得有点懒惰啦。

    英文: Sometimes, when life is too comfortable, people tend to become a bit lazy.

    德文: Manchmal, wenn das Leben zu bequem ist, neigen Menschen dazu, ein wenig faul zu werden.

    ---

    中文: 也不读书也不写日记了。

    英文: They don't read books or write diaries anymore.

    德文: Sie lesen keine Bücher mehr oder schreiben Tagebücher.

    ---

    中文: 还是有些怀念之前在压力下苟延残喘的生活哈哈。

    英文: I still miss the life of struggling under pressure before, haha.

    德文: Ich vermisse immer noch das Leben, das ich unter Druck führte, haha.

    ---

    中文: 好像也确实很久没有投入时间去思考和反思了。

    英文: It seems like it's been a long time since I've spent time reflecting and thinking deeply.

    德文: Es scheint, als wäre es schon lange her, dass ich Zeit zum Nachdenken und Reflektieren hatte.

    ---

    中文: 读书和写作都是很棒的习惯,既然已经坚持了这么多年,那就不要轻易放弃。

    英文: Reading and writing are both great habits. Since I've been persisting for so many years, I shouldn't give them up easily.

    德文: Lesen und Schreiben sind großartige Gewohnheiten. Da ich sie schon so viele Jahre lang beibehalten habe, sollte ich sie nicht so leicht aufgeben.

    ---

    中文: 今天是恢复我的daily Routine 的二天,做得很好!我感受到了巨大的安宁和幸福。

    英文: Today is the second day of restoring my daily routine, and I'm doing great! I feel a great sense of peace and happiness.

    德文: Heute ist der zweite Tag, an dem ich meine tägliche Routine wiederherstelle, und es läuft großartig! Ich fühle eine große Ruhe und Glückseligkeit.

    ---

    中文: 慢慢的一切都会恢复,我想要的一切都会回到我的手中。

    英文: Everything will slowly return to normal, and everything I want will come back to me.

    德文: Alles wird langsam wieder normal werden, und alles, was ich will, wird zu mir zurückkommen.

    Let me know if you'd like to continue!

    Sure, here's the continuation:

    中文: 今天是很充实的一天,wf早早起来工作了,我也没有睡懒觉。

    英文: Today was a fulfilling day. WF got up early to work, and I didn't sleep in either.

    德文: Heute war ein erfüllter Tag. WF stand früh auf, um zu arbeiten, und auch ich habe nicht ausgeschlafen.

    ---

    中文: 早上起来化妆(这真的是一个好习惯,可以建立全天的秩序感)然后给dhl打电话,发生了令人无语但又不出意料的乌龙事件。

    英文: I put on makeup in the morning (it's really a good habit, it helps establish a sense of order for the whole day), then I called DHL, and something inexplicable but not unexpected happened.

    德文: Morgens schminke ich mich (das ist wirklich eine gute Gewohnheit, es hilft, ein Gefühl der Ordnung für den ganzen Tag zu etablieren), dann rief ich DHL an, und es passierte etwas Unerklärliches, aber nicht Unerwartetes.

    ---

    中文: 然后我就去图书馆啦,去找周新雨。

    英文: Then I went to the library to find Zhou Xinyu.

    德文: Dann bin ich zur Bibliothek gegangen, um Zhou Xinyu zu finden.

    ---

    中文: 中午和四个人一起吃饭,认识了两个新的博后朋友,zxy还介绍了两个德国朋友给我认识。

    英文: At noon, I had lunch with four people, met two new postdoc friends, and ZXY also introduced me to two German friends.

    德文: Mittags habe ich mit vier Leuten zusammen gegessen, zwei neue Postdoc-Freunde kennengelernt, und ZXY hat mir auch zwei deutsche Freunde vorgestellt.

    ---

    中文: 虽然我没怎么说话但是还是很开心认识他们。

    英文: Although I didn't talk much, I was still happy to meet them.

    德文: Obwohl ich nicht viel gesprochen habe, war ich dennoch glücklich, sie kennengelernt zu haben.

    ---

    中文: 下午觉得不太舒服就回家了。果然来了大姨妈。

    英文: I felt a little unwell in the afternoon, so I went home. Sure enough, Aunt Flo came.

    德文: Am Nachmittag fühlte ich mich nicht ganz wohl, also bin ich nach Hause gegangen. Tatsächlich kam Tante Rosa.

    Let me know if you'd like to continue with the translation!

    Certainly, here's the continuation:

    中文: 睡了一个小时,wf打电话给我说今天上的课他都会了就不上了,现在准备要回家。

    英文: I took a nap for an hour, and then WF called me to say he understood all the classes for today, so he wouldn't attend them and was preparing to go home.

    德文: Ich habe eine Stunde geschlafen, dann hat WF mich angerufen und gesagt, dass er alle Kurse für heute verstanden hat und deshalb nicht daran teilnehmen wird. Er bereitet sich jetzt darauf vor, nach Hause zu gehen.

    ---

    中文: 我在家等他,然后我们一起去了图书馆学习。

    英文: I waited for him at home, and then we went to the library together to study.

    德文: Ich habe auf ihn zu Hause gewartet, und dann sind wir zusammen in die Bibliothek gegangen, um zu lernen.

    ---

    中文: 一起吃晚饭。晚上姨妈痛九点就回家啦,被像公主一样照顾。

    英文: We had dinner together. Aunt Flo's cramps started at nine in the evening, so I went home early and was taken care of like a princess.

    德文: Wir haben zusammen zu Abend gegessen. Um neun Uhr abends kamen die Menstruationsschmerzen, also bin ich früh nach Hause gegangen und wurde wie eine Prinzessin umsorgt.

    ---

    中文: 躺在床上什么都不用我干哈哈哈哈。

    英文: I lay on the bed and didn't have to do anything, hahaha.

    德文: Ich lag im Bett und musste nichts tun, hahaha.

    Let me know if you need further translation assistance!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2024-04-22

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xxybxjtx.html