美文网首页
《生命从容,我心优雅》杨绛传读后感(三)

《生命从容,我心优雅》杨绛传读后感(三)

作者: 212a9a2dc18c | 来源:发表于2019-03-15 20:19 被阅读0次

    作者夏崴写的这本书,我愈发是看的起劲,对于一个历史盲,看看这些先辈的光荣事迹让我心中感慨中国的强大和他们每个人的努力都切身相关,缺一不可。

    我们应该心怀感恩,我们生活在一个不和平的年代,却生长在一个和平的国家,这是一件多么值得骄傲的一件事啊。

    杨绛给我的印象是一个温婉,典雅,知性,坚强,超脱世人对一件事的执着和坚定精神。

    今日我在书上看到了对她平日里穿着打扮的描述,她身着一身海旗袍,和一柄花阳伞,典雅端庄。和她在被大革命批斗成极左主义的形象大相径庭。

    那时她和钱锺书都被那些批斗主义者欺凌,他们遭受屈辱而不服输,杨绛被剃了半边头,成了一般人见了难以接受的样子,而钱锺书则头上被画上十字架,杨绛对生活顽强不屈的性格令人钦佩。

    她连夜制作了假发并将丈夫的头发剃成光头。虽然后来她连公交都没法做了,被售票员调侃,但她接受命运的不公,坚持一年走路出门,此等精神难能可贵。

    但即便如此,在这本书里,我读到的这位女性就是一位值得称为心中女神的人,不论她是什么样子,如今我便是看到也觉得十分可爱。

    "人生原是战场,心有猛虎才能抗寒流,抵朔风,站定脚跟。”

    他们就如同战士一样,在中国还在卖力争斗求和平的年代,展现出了极度高洁的灵魂。

    杨绛,是我学习的榜样,也是我毕生所追求的模样。

    文中对于杨绛译作《堂吉诃德》这部弥补西班牙与中国文化空缺的历史性著作的过程也是描述的十分详细,仿佛作者曾经经历过。

    这个过程我看来不止是一波三折,是无数波浪起伏,折上又折。

    杨绛为了翻译这本书,特地在中老年记忆衰退之际,还自学了西班牙语。因为没有语言环境,对于自己的发音不自信,然而对学习的专注度却有增无减,即便是在大革命时期各种运动波澜起伏,也坚定自己学习的欲望。

    同时在翻译的过程中,采用长句拆短句,遇到疑义,翻阅四国字典,尽全力尊求一字一句都要依顺,不容违拗,也不得敷衍了事的原则。

    后来革命小将以“黑稿子”为由没收了她的稿件,她心如刀绞,但从未放弃过拿回稿子的念头,甚至冒着被抓的危险,偷稿。但老天总是眷顾她的, 偷稿不成,看到的那人说愿为她一直保存稿件直到下放干校。

    直到最后杨绛得到了自己的宝贝稿子,但是她的认真执着此刻再次展现,她觉得文脉已断,不愿焊接,索性就从头再翻译了。

    在这个故事的文末,作者总结道:“因为执着,使所有的付出具有非凡的意义。这样的执着这样的坚定,使这个时代弥足珍贵的美好品质。”

    我是非常认同的,我感受到了杨绛的高贵品质和无以言喻的高洁灵魂。

    这段文字让人回味悠长,久久不愿离开书本。

    明天将结束这本书的阅读,然后会有总结读后感,感谢读者的阅读,晚安!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《生命从容,我心优雅》杨绛传读后感(三)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xyarmqtx.html